ويكيبيديا

    "y la experiencia adquirida de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والدروس المستفادة من
        
    • والخبرة المكتسبة من
        
    Las conclusiones y la experiencia adquirida de las monografías dedicadas a siete países se han sintetizado en un informe. UN 67 - وقد أوجزت في أحد التقارير الاستنتاجات والدروس المستفادة من الدراسات الإفرادية للبلدان السبعة.
    Estas medidas están apuntaladas por los principios establecidos y la experiencia adquirida de las actuales actividades en los planos mundial y nacional. UN فالاجراءات الناجعة حقا تقوم على المبادئ التي وضعت والدروس المستفادة من عمليات التصدي الحالية على الصعيدين العالمي والوطني.
    El UNICEF se mantendrá al corriente de los últimos adelantos en materia de desarrollo y normativa y, según proceda, utilizar esos conocimientos y la experiencia adquirida de otros para mejorar sus propios programas. UN وستظل اليونيسيف مسايرة لأحدث المنجزات في حقلي التنمية والسياسات، وستستخدم هذه المعرفة، عند الاقتضاء، هي والدروس المستفادة من الآخرين، في تحسين برامجها.
    :: Las observaciones comunicadas por las oficinas " clientes " y la experiencia adquirida de la resolución de demandas jurídicas resultaron en mejoras de los instrumentos jurídicos estándar, así como en medidas para mejorar los resultados y la puntualidad de los servicios jurídicos. UN :: نتجت عن تعليقات المكاتب المستفيدة من الخدمات والدروس المستفادة من تسوية المطالبات، تحسينات شملت الصكوك القانونية المعيارية، ومقاييس تحسين الأداء، وإنجاز الخدمات القانونية في مواعيدها.
    Aunque resulta difícil predecir las nuevas situaciones de emergencia humanitaria que se pueden producir en el futuro, los antecedentes conocidos y la experiencia adquirida de situaciones anteriores son indicadores de lo que cabe prever y un instrumento útil para poder actuar de manera oportuna y eficaz. UN ٥٢-٢٣ ولئن كان من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ اﻹنسانية الجديدة المحتمل حدوثها في المستقبل، فإن السجل التاريخي والخبرة المكتسبة من الحالات السابقة مؤشران لما يمكن توقعه وأداة مفيدة لتقديم استجابة فعالة في الوقت المناسب.
    La Unión Europea toma nota del planteamiento selectivo, que parece omitir las mejores prácticas y la experiencia adquirida de la compilación solicitada. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى النهج الانتقائي الذي يبدو أنه أسقط أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التقرير المجمع المطلوب.
    A medida que el FNUAP siga desarrollando y aplicando el marco de financiación multianual, las conclusiones y la experiencia adquirida de las evaluaciones de los proyectos y programas pasarán a ser parte integrante del enfoque de gestión basado en los resultados. UN ومع مواصلة تطور الصندوق وتنفيذه لإطار عمله المتعدد السنوات في مجال التمويل، فإن النتائج والدروس المستفادة من عمليات تقييم المشاريع والبرامج ستمثل جزءا لا يتجزأ من نهج الإدارة القائم على تحقيق النتائج.
    Para fines de 2007, el FIDA tiene previsto celebrar un taller en la India para documentar las mejores prácticas y la experiencia adquirida de los proyectos financiados por el FIDA en zonas tribales. UN 31 - وفي أواخر عام 2007، توقع الإيفاد عقد حلقة عمل في الهند لتوثيق أفضل الممارسات والدروس المستفادة من المشاريع التي مولها الإيفاد في المناطق القبلية.
    Las partes en la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación debían apoyar plenamente la aplicación de los términos de esa Convención y debía alentarse la promoción del intercambio de conocimiento sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida de la cooperación mundial y regional para luchar contra la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía. UN وفي حين ينبغي للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تقدم الدعم الكامل لتنفيذ تلك الاتفاقية، ينبغي التشجيع على تبادل المعارف بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون العالمي والإقليمي في مجال مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Sus objetivos fueron determinar los principales resultados y la experiencia adquirida de las entidades predecesoras para contribuir a la labor en curso y futura y analizar la medida en que ONU-Mujeres se había situado estratégicamente con miras a cumplir su mandato en lo atinente a la violencia contra las mujeres. UN وكان الهدف منه الوقوف على النتائج الرئيسية والدروس المستفادة من الكيانات السابقة للاستفادة منها في الأعمال الحالية والمقبلة وتحليل المدى الذي بلغته الهيئة من الناحية الاستراتيجية لتنفيذ ولايتها في مجال العنف ضد المرأة.
    Las normas metodológicas comunes, que tengan en cuenta los distintos mandatos y se basen en las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida de los mecanismos de vigilancia de la aplicación de las sanciones, anteriores y actuales, podrían servir de referencia útil para que esos mecanismos pudieran detectar y verificar la violación de sanciones y evaluar la fiabilidad de las fuentes. UN 20 -ومن شأن اعتماد معايير منهجية مشتركة، تراعي اختلاف الولايات وتستفيد من أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الخبرة المتراكمة المستمدة من آليات رصد الجزاءات السابقة والحالية، أن يتيح نقطة مرجعية ذات فائدة لهذه الآليات من أجل التعرف على حالات انتهاك الجزاءات والتحقق منها، وتقييم موثوقية المصادر.
    g) Colaboración con los asociados de las Naciones Unidas en la ejecución y con la Fundación pro Naciones Unidas para dar a conocer los éxitos logrados y la experiencia adquirida de los programas y proyectos de la Fundación. UN (ز) العمل مع شركاء الأمم المتحدة المنفذين ومؤسسة الأمم المتحدة لعرض قصص النجاح والدروس المستفادة من تنفيذ برامج المؤسسة ومشاريعها.
    IV. Evaluación La Directora de la Oficina de Evaluación presentó el informe anual para 2010 sobre evaluación y destacó la función de evaluación en el PNUD y los fondos y programas conexos, las conclusiones clave y la experiencia adquirida de evaluaciones independientes y el proyecto de programa de trabajo para 2011-2012 de la Oficina de Evaluación. UN 27 - قدم مدير مكتب التقييم التقرير السنوي المتعلق بالتقييم لعام 2010، مسلطا الضوء على وظيفة التقييم في البرنامج الإنمائي وما يقترن به من الصناديق والبرامج، والنتائج الرئيسية والدروس المستفادة من التقييمات المستقلة، وبرنامج العمل المقترح لعامي 2011-2012 لمكتب التقييم.
    Sin embargo, las mejores prácticas y la experiencia adquirida de varios países en que se ejecutan programas ponen de manifiesto que es posible, y a menudo viable, llevar a cabo una armonización de las prácticas institucionales a pesar de la existencia de políticas y procedimientos específicos para cada organismo. UN 147 - غير أن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من عدد من البلدان المستفيدة من البرامج تظهر أنه من الممكن البدء في مواءمة ممارسات العمل وتنفيذ هذه المواءمة في كثير من الأحيان على الرغم من وجود سياسات وإجراءات خاصة بكل وكالة.
    La Directora de la Oficina de Evaluación presentó el informe anual para 2010 sobre evaluación y destacó la función de evaluación en el PNUD y los fondos y programas conexos, las conclusiones clave y la experiencia adquirida de evaluaciones independientes y el proyecto de programa de trabajo para 2011-2012 de la Oficina de Evaluación. UN 27 - قدم مدير مكتب التقييم التقرير السنوي المتعلق بالتقييم لعام 2010، مسلطا الضوء على وظيفة التقييم في البرنامج الإنمائي وما يقترن به من الصناديق والبرامج، والنتائج الرئيسية والدروس المستفادة من التقييمات المستقلة، وبرنامج العمل المقترح لعامي 2011-2012 لمكتب التقييم.
    2.4 Crear una plataforma en línea con información sobre el intercambio de conocimientos y la compilación de las mejores prácticas y la experiencia adquirida de otras regiones. UN (النشاط 2-4) إنشاء منصة إلكترونية لتبادل المعلومات بشأن المعارف المكتسبة، وتجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من المناطق الأخرى.
    " Las normas metodológicas comunes, que tengan en cuenta los distintos mandatos y se basen en las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida de los mecanismos de vigilancia de la aplicación de las sanciones, anteriores y actuales, podrían servir de referencia útil para que esos mecanismos pudieran detectar y verificar la violación de sanciones y evaluar la fiabilidad de las fuentes " . UN " من شأن اعتماد معايير منهجية مشتركة، تراعي اختلاف الولايات وتستفيد من أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الخبرة المتراكمة المستمدة من آليات رصد الجزاءات السابقة والحالية، أن يتيح نقطة مرجعية ذات فائدة لهذه الآليات من أجل التعرف على حالات انتهاك الجزاءات والتحقق منها، وتقييم موثوقية المصادر " ().
    Aunque resulta difícil predecir las nuevas situaciones de emergencia humanitaria que se pueden producir en el futuro, los antecedentes conocidos y la experiencia adquirida de situaciones anteriores son indicadores de lo que cabe prever y un instrumento útil para poder actuar de manera oportuna y eficaz. UN ٥٢-٢٣ ولئن كان من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ اﻹنسانية الجديدة المحتمل حدوثها في المستقبل، فإن السجل التاريخي والخبرة المكتسبة من الحالات السابقة مؤشران لما يمكن توقعه وأداة مفيدة لتقديم استجابة فعالة في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد