La exploración y la explotación de los recursos naturales de los fondos marinos internacionales interesan a toda la humanidad. | UN | إن استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية للمنطقة الدولية في قاع البحار هما في صالح اﻹنسانية جمعاء. |
La afluencia de nuevos colonos va acompañada de la confiscación de tierras y del uso indebido y la explotación de los recursos naturales. | UN | وقد صاحب تدفق المستوطنين الجدد مصادرة اﻷراضي وإساءة استخدام واستغلال الموارد الطبيعية. |
Los vínculos entre los conflictos armados y la explotación de los recursos naturales se abordaron también en el Plan de Acción para África aprobado por el Grupo de los Ocho en Kananaskis en el año 2002. | UN | وكانت الصلة بين الصراع المسلح واستغلال الموارد الطبيعية قد عولجت بشكل أكبر في خطة العمل من أجل أفريقيا التي عرضتها مجموعة الثمانية وتمت الموافقة عليها في كاناناسكيز في عام 2002. |
Con ello se ha reducido efectivamente la posibilidad de que los países en desarrollo participen en la exploración y la explotación de los recursos marinos. | UN | ولقد قلل ذلك بالفعل إمكانية مشاركة البلدان النامية في استكشاف واستغلال الموارد البحرية. |
Entre los sectores más importantes de la economía de Rusia figuran la pesca y la explotación de los recursos biológicos marinos. | UN | وبصفتهما فرعان من أفرع الاقتصاد، يعتبر صيد الأسماك واستخراج الموارد البيولوجية البحرية من الأنشطة الاقتصادية الرائدة في روسيا. |
A juicio del Grupo de los 77, la exploración y la explotación de los recursos de los fondos marinos en el contexto de patrimonio común de la humanidad sólo pueden ocurrir dentro —y no fuera— del marco de la Convención y del proyecto de Acuerdo sobre el que la Asamblea tomará hoy una decisión. | UN | ولا تزال مجموعة اﻟ ٧٧ ترى أن استكشاف واستغلال موارد قاع البحار في سياق التراث المشترك لﻹنسانية لا يمكن أن يتحققا الا في إطار الاتفاقية ومشروع الاتفاق الذي ستبت فيه الجمعية اليوم، وليس خارج هذا اﻹطار. |
Estos intereses se centran en la propiedad de la tierra y la explotación de los recursos naturales, sobre todo los bosques, el agua y los recursos del subsuelo. | UN | وتتمحور تلك المصالح حول ملكية الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية، وبخاصة موارد الغابات والمياه وباطن الأرض. |
La Convención reglamenta, además, la exploración y la explotación de los recursos oceánicos. | UN | كما تنظِّم الاتفاقية استكشاف واستغلال الموارد الموجودة فيه. |
Las personas cuyos bienes o medios de subsistencia se hayan visto afectados adversamente por el desarrollo y la explotación de los recursos naturales tendrán derecho a recibir sin demora una indemnización apropiada. | UN | ويكون للأشخاص الذين تأثرت ممتلكاتهم أو سبل عيشهم سلبا بسبب تطوير واستغلال الموارد الطبيعية الحق في تعويض عادل وعاجل. |
La inversión y la explotación de los recursos naturales, como los minerales, dejaron fuera a la mayoría de los ciudadanos. | UN | فالاستثمار واستغلال الموارد الطبيعية، مثل المعادن، كان قد استبعد أغلبية المواطنين. |
Ha sido representante de la Argentina en numerosas negociaciones y conferencias internacionales relativas al aprovechamiento de los ríos internacionales, la protección del medio ambiente y la explotación de los recursos naturales. | UN | كان ممثلا لﻷرجنتين في العديد من المفاوضات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة باستغلال اﻷنهار الدولية وحماية البيئة واستغلال الموارد الطبيعية. |
iv) Elaborar programas para realzar la capacidad de negociación y la capacidad conexa respecto de la ordenación y la explotación de los recursos costeros y marinos, incluida la negociación de acuerdos de pesca. | UN | ' ٤ ' وضع برامج لتعزيز المهارات التفاوضية والمهارات ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية بما في ذلك التفاوض على اتفاقات مصائد اﻷسماك. |
iv) Elaborar programas para realzar la capacidad de negociación y la capacidad conexa respecto de la ordenación y la explotación de los recursos costeros y marinos, incluida la negociación de acuerdos de pesca. | UN | ' ٤ ' وضع برامج لتعزيز المهارات التفاوضية والمهارات ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية بما في ذلك التفاوض على اتفاقات مصائد اﻷسماك. |
Ha sido representante de la Argentina en numerosas negociaciones y conferencias internacionales relativas al aprovechamiento de los ríos internacionales, la protección del medio ambiente y la explotación de los recursos naturales. | UN | ممثل لﻷرجنتين في العديد من المفاوضات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة باستغلال اﻷنهار الدولية وحماية البيئة واستغلال الموارد الطبيعية. |
Hemos invertido mucho en la exploración y la explotación de los recursos petrolíferos y de hidrocarburos de nuestras aguas territoriales y de nuestra zona económica exclusiva, así como en la exploración de minerales en los fondos marinos profundos. | UN | واستثمرنا الكثير في استكشاف واستغلال الموارد النفطية والهيدروكربونية في مياهنا اﻹقليمية ومنطقتنا الاقتصادية الخالصة، وكذلك في استكشاف المعادن في قاع البحار العميق. |
También aborda los temas siguientes: las instituciones de transición, la inseguridad de la población civil y la explotación de los recursos naturales. | UN | كما تتناول أيضاً المواضيع التالية: مؤسسات المرحلة الانتقالية وافتقار السكان المدنيين إلى الأمن واستغلال الموارد الطبيعية. |
Muchos de estos actores tienen objetivos a largo plazo relativos a la paz regional, el desarme, la proliferación de las armas pequeñas, las actividades de lucha contra la delincuencia y el terrorismo y la explotación de los recursos naturales. | UN | فالكثير من بين هذه الأطراف لديه أهداف طويلة الأمد تتعلق بالسلام الإقليمي ونزع السلاح وانتشار الأسلحة الصغيرة وأنشطة مكافحة الجريمة ومكافحة الإرهاب واستغلال الموارد الطبيعية. |
Estas medidas ilícitas incluyeron, entre otras cosas, el traslado en masa de población armenia a los territorios ocupados, la destrucción de monumentos históricos, culturales y religiosos azerbaiyanos y la explotación de los recursos naturales. | UN | وشملت هذه الأعمال المنافية للقانون في جملة أعمال النقل الجماعي للسكان الأرمن إلى الأراضي المحتلة، وتدمير المعالم الأذربيجانية التاريخية والثقافية والدينية، واستغلال الموارد الطبيعية. |
El retroceso del hielo y el calentamiento de los océanos ofrecerán, junto con los avances tecnológicos, nuevas oportunidades en la navegación y la explotación de los recursos naturales en la región del Ártico. | UN | وسيوفر انحسار الجليد واحترار البحار، بالترافق مع أوجه التطور في التكنولوجيا، فرصا جديدة للملاحة واستغلال الموارد الطبيعية في منطقة القطب الشمالي. |
Debemos poner cuidado en garantizar que la apertura de nuevas rutas de navegación y la explotación de los recursos naturales no pongan en peligro esos delicados ecosistemas, así como en minimizar los efectos perjudiciales sobre el medio ambiente marino. | UN | ولا بد من توخي الحذر لضمان ألا يعرض فتح ممرات جديدة للسفن واستغلال الموارد الطبيعية للخطر هذه النظم الإيكولوجية الحساسية وللتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على البيئة البحرية. |
El 31 de marzo de 2009 se aprobó una Ley de recursos hídricos con miras a regular el uso y la explotación de los recursos hídricos de manera sostenible. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2009، اعتُمد قانون بشأن الموارد المائية يرمي إلى تنظيم استخدام واستخراج الموارد المائية بصورة مستدامة. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece un régimen jurídico fundamental, delicado y vinculante para la protección del entorno marino y la explotación de los recursos oceánicos. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تحدد نظاما قانونيا بالغ الحيوية ودقيقا وملزما لحماية البيئة البحرية واستغلال موارد المحيطات. |
Acojo con beneplácito los pasos dados para facilitar la exploración y la explotación de los recursos en zonas que no son objeto de controversia. | UN | وأرحب بالخطوات المتخذة لتيسير التنقيب عن الموارد واستغلالها في المناطق غير المتنازع عليها. |