Reafirmamos esta condición a diario respetando y garantizando la total libertad de culto y la expresión espiritual de todos los creyentes. | UN | ونحن نؤكد مجددا وضعها هــذا فــي كل يوم من خلال احترام وضمان الحرية التامة للعبادة والتعبير الروحي لكل المؤمنين. |
Para los países Miembros más pequeños, sin embargo, las Naciones Unidas siguen siendo la Organización más importante para la protección y la expresión de su soberanía. | UN | أما بالنسبة للبلدان اﻷعضاء الصغرى فلا تــزال اﻷمم المتحــدة هي المنظمة اﻷساسية المسؤولة عن حماية سيادتها والتعبير عنها. |
Los tribunales tienen el derecho de intervenir ante las calumnias; en cambio, las críticas y la expresión de opiniones políticas en el marco de las leyes y de las prácticas políticas están autorizadas y los tribunales no pueden castigarlas. | UN | ومن حق المحاكم أن تقيم دعاوى في كل ما يتعلق بأفعال التشهير؛ أما فيما يتعلق بالنقد والتعبير عن اﻵراء السياسية في إطار القوانين والممارسات السياسية، فيسمح بهما ولا يجوز أن تعاقب المحاكم عليهما. |
También se enmendó el Código de Procedimiento Penal sustituyendo el término " demencia " por el de " trastorno mental " y la expresión " enfermedades mentales " por la de " enfermedades psíquicas " . | UN | تم تعديل قانون الإجراءات الجنائية حيث تم استبدال عبارة الاضطراب العقلي بدلاً من الجنون وعبارة الأمراض النفسية بدلاً من الأمراض العقلية. |
Es un centro simbólico, es el lugar de la vida personal más íntima y la expresión del estatus de la persona. | UN | بل هو مركزه الرمزي، وموقع حياته الشخصية الأكثر حميمية وتعبير عن حالته. |
La organización contribuye a la afirmación y la expresión de estas creencias. | UN | وتعمل المنظمة بطرق من شأنها ترسيخ هذه المعتقدات والإعراب عنها. |
Ahora bien, suele ser muy difícil distinguir entre una información errónea y la expresión de una opinión contraria a la de las autoridades. | UN | غير أنه يصعب كثيرا التمييز بين المعلومات الكاذبة والتعبير عن رأي مخالف لرأي السلطات. |
La participación de académicos de diferentes universidades y la expresión de diferentes opiniones constituye igualmente un factor enriquecedor. | UN | وكانت مشاركة أكاديميين من جامعات مختلفة والتعبير عن آراء مختلفة عامل إغناء لهذه التجربة. |
Esa garantía protege la libre formación de la opinión de los ciudadanos y la expresión fidedigna y segura de su voluntad. | UN | هذه الضمانة تحمي حرية تكوين المواطنين آراءهم والتعبير الصادق والأكيد عن إرادتهم. |
Sin embargo, la tecnología por sí sola no puede hacer que la información y la expresión de opiniones sean libres. | UN | لكنّ التكنولوجيا وحدها لا يمكنها أن تحرر المعلومات والتعبير عن الرأي. |
También se contempla dentro de este proyecto, la práctica lúdica y cultura, así como el deporte y la expresión artística. | UN | ويشمل هذا المشروع أيضا ألعابا وأنشطة ثقافية، إلى جانب الرياضة والتعبير الفني. |
El estímulo del juego y la expresión creativa para promover la capacidad de recuperación y la curación psicológica; | UN | تشجيع اللعب والتعبير الإبداعي من أجل تعزيز القدرة على التكيف والتعافي النفسي؛ |
Es transformacional. Seremos capaces de aprender mucho más sobre el pensamiento humano y la expresión, sobre cualquier materia desde el amor a las actitudes, porque ahora todo se registra, pero, ¿qué significado tiene para el ciudadano común? | TED | أنه انتقالي. سنكون قادريين على تعلم أكثر بكثيرعن الفكر الإنساني والتعبير, عن كل شيء من الحب إلى المواقف, لأن كل شيء يجري تسجيله الآن, ولكن ماذا يعني ذلك بالنسبة للمواطن العادي؟ |
Al desaparecer la cultura, también lo hacen la imaginación y la expresión individual. | TED | مع اختفاء الثقافة، والذي تبعه اختفاء الخيال والتعبير عن النفس. |
En orden a este supuesto, también, sería posible el congelamiento de los mencionados fondos toda vez que estos fondos serían en si mismos el instrumento y la expresión de la ayuda y colaboración con las asociación ilícita. | UN | وعلى أساس هذا الافتراض، سيكون في الإمكان أيضا تجميد تلك الأموال شريطة أن تكون، بحد ذاتها، وسيلة المساعدة المقدمة إلى الجماعة غير المشروعة والتعاون معها والتعبير عن ذلك. |
Como pueblo amante de la paz otorgamos gran valor al derecho de la libre determinación y la expresión plena, justa y sin obstáculos de la voluntad del pueblo. | UN | وبصفتنا شعبا محبا للسلام، ننظر بعين التقدير البالغ لحق تقرير المصير، والتعبير التام والنزيه وغير المعوق عن إرادة الشعوب. |
24. Refiriéndose al proyecto de principio 11, el Sr. Joinet consideró que el término " satisfacción " y la expresión " garantías de no repetición " abarcaban cada uno aspectos distintos. | UN | ٤٢- وبالنسبة لمشروع المادة ١١، رأى السيد جوانيه أن مصطلح " الترضية " وعبارة " الضمانات بعدم التكرار " يغطي كل منهما جوانب مختلفة. |
Estas cuestiones incluían la necesidad de aclarar la frase " medio marino fuera de la jurisdicción de cualquier Estado " y la expresión " traslado a un Estado " . | UN | وشملت هذه المسائل ضرورة توضيح عبارة " البيئة البحرية غير الخاضعة لولاية أي دولة " وعبارة " النقل إلى دولة ما " . |
Este es el único tratado de derechos humanos que define el término discapacidad y la expresión " discriminación contra las personas con discapacidad " . | UN | وهي معاهدة حقوق الإنسان الوحيدة التي تعرّف مصطلح الإعاقة وعبارة " التمييز ضد المعوقين " . |
- proyecto de ley federal relativa a la Sociedad Rusa de la Cruz Roja y la utilización en la Federación de Rusia del emblema de la Cruz Roja y la expresión " Cruz Roja " , examen previsto para 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن جمعية الصليب الأحمر الروسية وبشأن استعمال شعار الصليب الأحمر وتعبير " الصليب الأحمر " في الاتحاد الروسي، المقرر النظر فيه في عام 2001؛ |
En ese contexto, quizás sería necesario seguir estudiando la relación que existe entre el uso de la firma y la expresión del consentimiento. | UN | وفي هذا السياق، فإن العلاقة بين استخدام التوقيعات والإعراب عن الموافقة قد تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Es incompatible con estas obligaciones que un Estado parte adopte cualquier medida que impida o malogre el examen de la comunicación por el Comité y la expresión de su dictamen final. | UN | ومن المنافي لالتزامات أي دولة طرف اتخاذها إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها النهائية. |
Para las minorías, el idioma es un elemento básico y la expresión de su identidad, por lo que tiene una importancia fundamental en la preservación de la identidad colectiva. | UN | وتعتبر اللغة، بالنسبة إلى الأقليات، عنصراً مركزياً وتعبيراً عن هويتها وذا أهمية كبيرة في الحفاظ على هوية الجماعة. |