ويكيبيديا

    "y la expulsión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وطرد
        
    • وطردهم
        
    • وإبعاد
        
    • وإبعادهم
        
    • وتهجير
        
    • وبطرد
        
    • وطرده
        
    Tanto georgianos como abjasios pagaron el terrible precio de más de 10.000 muertos y la expulsión de centenares de miles de civiles inocentes. UN لقد دفع الجورجيون والأبخاز ثمنا مروعا يتمثل في مقتل أكثر من 000 10 شخص وطرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    No obstante, ello originó un cambio en la dirección del partido y la expulsión de éste del presidente que había firmado el acuerdo. UN بيد أن هذا اﻷمر أدى الى حدوث تغيير في قيادة ذلك الحزب وطرد الرئيس الذي وقع على الاتفاق.
    Prueba de ello la constituyen la instalación ilegal de un presidente provisional y la expulsión de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH). UN ويشهد على ذلك ما تم من تنصيب رئيس مؤقت، على نحو غير شرعي، وطرد البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    " Las cuestiones de inmigración, de la entrada y la expulsión de extranjeros, se ajustan fácilmente a las concepciones tradicionales de jurisdicción interna. UN ' ' فمسائل الهجرة ودخول الأجانب وطردهم تندرج بيسر في دائرة المفاهيم التقليدية للولاية الداخلية.
    Todo esto se está produciendo sobre el trasfondo de la política de agresión contra el pueblo del Golán que aplica Israel, una política que incluye la detención, la expulsión, la imposición de multas desorbitadas, la persecución y la expulsión de los trabajadores de su lugar de trabajo. UN وهذا يأتي في ظل استمرار السياسات الإسرائيلية العدوانية بحـق أبناء الجولان من اعتقال وإبعاد وغرامات مالية باهظـة ومحاكمات قضائية وطرد عدد من العمال من أماكن عملهم.
    Si no es así, se adopta una medida de expulsión en virtud del artículo 3 de la Ley de 15 de diciembre de 1980 concerniente al acceso al territorio, la permanencia en él, el establecimiento y la expulsión de extranjeros. UN 14 - وإذا لم يكن الأمر كذلك، يتخذ تدبير بالإبعاد عملا بالمادة 3 من قانون 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 المتعلق بدخول الأجانب إلى الأراضي والمكوث أو الإقامة فيها وإبعادهم عنها.
    La sangre derramada por quienes no han tenido la culpa de nada y la expulsión de decenas de miles de familias de sus hogares, a nadie ha llevado felicidad. UN إن إراقة دماء اﻷبرياء وطرد عشرات آلاف اﻷسر من ديارها لن يجلبا السعادة ﻷحد.
    El Gobierno dictó una orden para la disolución del FKM y la expulsión de los supuestos agitadores de la provincia de Maluku, incluida la Yihad Laskar. UN وصدر أمر حكومي بحل محفل سيادة مالوكو وطرد المشاغبين المعروفين، بمن فيهم عسكر جهاد من مقاطعة مالوكو.
    Como sabe, el actual conflicto ha tenido como consecuencia la ocupación de una parte considerable del territorio de Azerbaiyán y la expulsión de gran parte de su población. UN وقد أسفر الصراع الجاري، كما تعلمون، عن احتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان وطرد عدد كبير من سكانها.
    y la expulsión de la sangre de los villanos y consejeros del mal. Open Subtitles وللحفاظ على ملكنا ذو السيادة وطرد الأوغاد وأعضاء المجلس السيئين
    Se recomienda también la disolución legal de las organizaciones que proclaman el recurso a la violencia, su desarme y la expulsión de los mercenarios a su servicio, así como la investigación y sanción de los crímenes cometidos para evitar que tales actos queden impunes. UN ويوصى كذلك بالتصفية القانونية لجميع المنظمات التي تحبذ اللجوء إلى العنف ونزع سلاحها وطرد المرتزقة من خدمتها، كما يوصى بالتحقيق في الجرائم المرتكبة والمعاقبة عليها لتلافي عدم المعاقبة على هذه اﻷفعال.
    El Alto Comisionado elogió a los Ministros por el éxito de su cooperación y los felicitó por su actitud ante una serie de cuestiones, en particular la anulación de varias circulares que permitían la detención y la expulsión de extranjeros ilegales. UN وأثنى المفوض السامي على الوزيرين لهذا التعاون الناجح وهنأهما على موقفهما بشأن عدد من المسائل، لا سيما إلغاء عدة تعميمات تسمح باحتجاز وطرد اﻷجانب المقيمين إقامة غير مشروعة.
    La restitución de los derechos legítimos de la República Popular de China y la expulsión de las autoridades de Taiwán de las Naciones Unidas son dos aspectos indivisibles de una sola cuestión. UN ومن هنا، فإن إعادة الحقوق المشروعة لجمهورية الصين الشعبية وطرد سلطات تايوان من اﻷمم المتحدة هما جانبان لا يتجزآن لقضية واحدة.
    Como golpe especialmente duro para los esfuerzos encaminados a detener las tendencias negativas cabe citar las violencias registradas en el centro hospitalario de Pristina y los malos tratos y la expulsión de sus administradores profesionales, médicos y personal médico. UN ومن الضربات الموجعة للجهود المبذولة الرامية إلى كبح الاتجاهات السلبية ما تمثل في أعمال العنف المقترفة ضد مركز المستشفى في بريشتينا، وإيذاء وطرد إدارته المهنية وأطبائه وطاقمه الطبي.
    El Departamento de la Mujer llevó a cabo un estudio de las prácticas discriminatorias en el sistema de educación en lo relativo al despido de las profesoras embarazadas no casadas y la expulsión de las alumnas embarazadas. UN وأجرت إدارة شؤون المرأة دراسة عن الممارسات التمييزية في النظام التعليمي المتعلقة بفصل المدرسات الحوامل غير المتزوجات من الخدمة وطرد البنات الحاملات.
    Asimismo, la Oficina Nacional de Política para la Mujer recomendó que se adaptaran las causales de divorcio y las disposiciones sobre el permiso para contraer matrimonio, y se sancionara la violación de la mujer dentro del matrimonio y la expulsión de ésta. UN وأوصى المكتب الوطني لسياسة الجنسين أيضاً بمواءمة أسس الطلاق والشروط المتعلقة بالسماح بالزواج، وإصدار تشريع بشأن اغتصاب النساء في إطار الزواج وطرد المرأة.
    En Colombia, la tendencia reciente ha sido la concentración de la tierra en manos de unos pocos y la expulsión de los agricultores en pequeña escala a zonas sin tierras con título. UN وفي كولومبيا، كان الاتجاه الأخير التركيز على الأراضي من جانب القلة وطرد المزارعين في المساحات الصغيرة إلى مساحات دون تمليك الأراضي.
    En casos excepcionales, el Representante Especial del Secretario General se ha visto obligado a ordenar la detención y la expulsión de personas que se encontraban en Kosovo. UN وفي حالات استثنائية، كان على الممثل الخاص للأمين العام الأمر باحتجاز أشخاص كانوا في كوسوفو وطردهم.
    La legislación también prevé la anulación de permisos de residencia y la expulsión de extranjeros culpables de delitos relacionados con la violencia doméstica, incluso si los procedimientos no han concluido. UN وينص القانون أيضاً على إلغاء تصاريح الإقامة وإبعاد الأجانب المدانين بارتكاب جرائم تتعلق بالعنف الأسري، حتى قبل انتهاء الإجراءات.
    Las medidas de vigilancia previstas en el párrafo 10 de la resolución se aplican de conformidad con la Ley de 15 de diciembre de 1980 relativa al acceso al territorio, la residencia, el establecimiento y la expulsión de los extranjeros. UN 6 - وستتخذ تدابير الحذر المشار إليها في الفقرة 10 من القرار عملا بالقانون المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 المتعلق بدخول الأجانب إلى الإقليم، وإقامتهم واستقرارهم فيه، وإبعادهم عنه.
    A este respecto, deseo señalar en particular las actividades de asentamiento, la confiscación de tierras, la demolición de viviendas y la expulsión de familias enteras de sus hogares. UN وأشــدد هنا خصوصا على أعمال الاستيطان ومصادرة اﻷراضــي وهــدم المنازل وتهجير العلائلات بأكملها من مساكنها.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que revise su legislación relativa a los solicitantes de asilo y la expulsión de extranjeros a fin de limitar la posibilidad y la duración de su detención. UN ٩٦ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعها المتعلق بملتمسي اللجوء وبطرد اﻷجانب من أجل تقييد إمكانية الاحتجاز ومداه.
    La República de Chipre en asociación bicomunal, constituida por los Acuerdos de Londres y Zúrich en 1960, fue destruida en 1963 por el ataque perpetrado por el asociado grecochipriota contra el asociado turcochipriota y la expulsión de este último del aparato estatal. UN إن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، والتي تأسست بموجب اتفاقي لندن وزيوريخ في عام 1960، قد دمرها هجوم الشريك القبرصي اليوناني في عام 1963 على الشريك القبرصي التركي وطرده من الآلية الحكومية برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد