Como lo hacemos cada año, apreciamos los progresos logrados por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la esfera de la reducción de las armas nucleares. | UN | ومثلما نفعل كل عام، فإننا نشيد بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال تخفيض اﻷسلحة النووية. |
También celebramos las alentadoras declaraciones hechas por los Presidentes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la reunión que celebraron recientemente en Helsinki. | UN | كما نرحب أيضاً بالبيانات المشجعة التي أدلى بها رئيسا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في اجتماعهما اﻷخير في هلسنكي. |
Observa con satisfacción los esfuerzos que realizan los Estados Unidos y la Federación de Rusia en materia de transparencia y de irreversibilidad en lo que concierne a los materiales fisionables. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال الشفافية وعدم قابلية الرجوع عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمواد الانشطارية. |
Observa con satisfacción los esfuerzos que realizan los Estados Unidos y la Federación de Rusia en materia de transparencia y de irreversibilidad en lo que concierne a los materiales fisionables. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال الشفافية وعدم قابلية الرجوع عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمواد الانشطارية. |
Su importancia no sólo radica en las reducciones cuantitativas, sino en el inicio de una relación de mayor cooperación entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en el ámbito del control de armamentos. | UN | ولا تكمن أهمية معاهدة موسكو في ما تقـرره من تخفيضات كمية وحسب، إنما أيضا في كونهـا بدايـة لعلاقة قائمة على تعاون أكبر بين الولايات المتحدة وروسيا في مجال تحديـد الأسلحة. |
En cuanto a la cooperación entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la esfera de la seguridad, también quisiera mencionar otra cuestión importante. | UN | وبالإشارة إلى مسألة التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال الأمن، أود أن أذكر موضوعا هاما آخر. |
Acogemos con satisfacción y apoyamos las recientes iniciativas de China y la Federación de Rusia en la Conferencia de Desarme en pro de la concertación de ese tratado. | UN | ونرحب بالمبادرتين الأخيرتين للصين والاتحاد الروسي في مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل إلى إبرام هذه المعاهدة. |
Acogemos con beneplácito y respaldamos las iniciativas presentadas recientemente por China y la Federación de Rusia en la Conferencia de Desarme con miras a la concertación de un tratado sobre la materia. | UN | إننا نؤيد ونرحب بالمبادرات الأخيرة للصين والاتحاد الروسي في مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل إلى معاهدة من هذا القبيل. |
Se están estudiando nuevas formas de cooperación entre la UNCTAD y la Federación de Rusia en las esferas de la energía y los minerales. | UN | ويجري حاليا استكشاف سبل التعاون بين الأونكتاد والاتحاد الروسي في مجال الطاقة والمعادن. |
Este acuerdo es una buena muestra de la cooperación entre España y la Federación de Rusia en la exploración del espacio con fines científicos. | UN | وهذا الاتفاق هو دليلٌ قاطع على التعاون بين إسبانيا والاتحاد الروسي في استكشاف الفضاء للأغراض العلمية. |
Varios acuerdos alcanzados entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la esfera del desarme nuclear representan avances positivos. | UN | إن الاتفاقات العديدة المتوصل اليها بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال نزع السـلاح النووي تمثل خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
Durante su mandato, la Relatora realizó visitas a la República Checa y los Estados Unidos de América en 1996; a Kenya y México en 1997; a Bélgica y los Países Bajos en 1998; a Guatemala y Fiji en 1999, y a Marruecos y la Federación de Rusia en 2000. | UN | وقامت المقررة الخاصة، أثناء فترة ولايتها، بزيارات إلى الجمهورية التشيكية والولايات المتحدة الأمريكية في عام 1996؛ وإلى كينيا والمكسيك في عام 1997؛ وإلى بلجيكا وهولندا في عام 1998؛ وإلى غواتيمالا وفيجي في عام 1999؛ وإلى المغرب والاتحاد الروسي في عام 2000. |
Tomamos nota del acuerdo significativo alcanzado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en el Tratado de Moscú para reducir el número de armas nucleares desplegadas en estado de alerta. | UN | ونحن نلاحظ الاتفاق الهام الذي توصلت إليه الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في معاهدة موسكو بخفض عدد الأسلحة النووية التي جرى نشرها ووضعها في حالة تأهب. |
:: Adopción de medidas para evitar posibles carreras de armamentos nucleares a nivel regional que pudieran socavar los logros de los Estados Unidos y la Federación de Rusia en cuanto a la cesación de la carrera de armamentos nucleares entre superpotencias, conforme a lo dispuesto en el artículo VI del TNP; | UN | :: منع سباقات التسلح الإقليمية التي قد تقوض ما حققته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في إنهاء سباق التسلح النووي بين القوى العظمى كما تحث على ذلك المادة السادسة من المعاهدة. |
El proyecto se basaba en los elementos de un tratado que Mongolia había presentado a la China y la Federación de Rusia en la primera reunión para establecer contacto e incluía los comentarios formulados por esos países. | UN | واستند المشروع إلى عناصر معاهدة قدمتها منغوليا إلى الصين والاتحاد الروسي في اجتماعهم للاتصال المبدئي، وتضمن تعليقات أبدتها تلك الدول. |
Aunque acogemos con satisfacción las medidas de desarme nuclear de los Estados Unidos y la Federación de Rusia, en particular la reducción significativa del arsenal de armas nucleares de los Estados Unidos, el Japón confía en el establecimiento de un acuerdo que sustituya al Tratado START. | UN | ومع الترحيب بجهود الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال نزع السلاح، ومنها التقليص الهائل لمخزون الولايات المتحدة من الأسلحة النووية، فإن اليابان يحدوها الأمل في وجود ترتيب يخلف معاهدة ستارت. |
El Canadá ha colaborado con éxito con los Estados Unidos de América, el Japón y la Federación de Rusia en el cumplimiento de la moratoria de las Naciones Unidas y la nueva Convención sobre conservación del salmón en el Pacífico septentrional. | UN | " وقد تعاونت كندا بنجاح مع الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان والاتحاد الروسي في تنفيذ الوقف الذي فرضته اﻷمم المتحدة والاتفاقية الجديدة لحفظ أسماك السلمون في شمال المحيط الهادئ. |
Por lo que respecta a la seguridad nuclear, la Unión concede suma importancia - como se manifestó también en la declaración del Grupo de los Siete Países Industrializados y la Federación de Rusia en la cumbre sobre seguridad nuclear que se celebró en Moscú - al cumplimiento de la decisión del Presidente Kuchma ' s de cerrar definitivamente la central nuclear de Chernobyl antes del año 2000. | UN | وفيما يتعلق بالسلامة النووية، يعلق الاتحاد أقصى أهمية على تنفيذ قرار الرئيس كوشما بإغلاق محطة تشرنوبيل للطاقة النووية بحلول سنة ٢٠٠٠ بالتأكيد وهو ما ورد أيضا في اﻹعلان الصادر عن مجموعة البلدان الصناعية السبعة والاتحاد الروسي في المؤتمر المعني بالسلامة النووية المعقود في موسكو. |
Tras la firma por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en 2000 de un acuerdo bilateral por el que cada uno de esos países se comprometía a eliminar 34 toneladas métricas de plutonio de esa clase, la iniciativa se encuentra ahora cercana a su aplicación. | UN | واقتران ذلك بتوقيع الولايات المتحدة وروسيا في عام 2000 على اتفاق ثنائي تعهد فيه كل بلد بالتخلص من 34 طناً مترياً من البلوتونيوم، اقتربت المبادرة من مرحلة التنفيذ. |
A este respecto, celebramos la ratificación del Tratado de Moscú sobre la reducción de armamentos estratégicos ofensivos, concertado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en junio pasado. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتصديق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
En particular, es preciso señalar a este respecto el Tratado de Moscú, que prevé, entre otras cosas, una colaboración más estrecha entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en materia de limitación de los armamentos. | UN | وتجدر الإشارة بشكل خاص في هذا الصدد إلى معاهدة موسكو التي تبشر، ضمن جملة أمور، بتعاون أوثق بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يتعلق بخفض الأسلحة. |
Su importancia no sólo radica en las reducciones cuantitativas, sino en el inicio de una relación de mayor cooperación entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en el ámbito del control de armamentos. | UN | ولا تكمن أهمية معاهدة موسكو في كم التخفيضات الناتجة عنها فحسب، بل تتمثل أهميتها أيضا في استحداثها علاقة أكثر اتصافا بطابع التعاون بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي من أجل تحديد الأسلحة. |
Acuerdo y régimen de supervisión concertados por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en relación con el paro y la conversión de reactores rusos destinados a la fabricación de plutonio | UN | اتفاق الولايات المتحدة وروسيا بشأن إغلاق وتحويل مفاعلات انتاج البلوتونيوم الروسية ونظام رصدها |