la liberalización y la globalización y reducir | UN | أثر إنمائي للتحرير والعولمة والتقليـــل إلـــى |
Es necesario analizar en mayor detalle los efectos de la liberalización y la globalización del comercio en la especialización, a fin de obtener los mayores beneficios posibles de las nuevas oportunidades comerciales. | UN | ويتعين زيادة تحليل آثار تحرير التجارة والعولمة على التخصص بغية تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص التجارية الجديدة. |
Es necesario analizar en más detalle los efectos de la liberalización y la globalización del comercio en la especialización, a fin de obtener los mayores beneficios posibles de las nuevas oportunidades comerciales. | UN | ويتعين زيادة تحليل آثار تحرير التجارة والعولمة بغية تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص التجارية الجديدة. |
al máximo los efectos de la liberalización y la globalización sobre el desarrollo y | UN | للتحرير والعولمة والتقليل إلى أدنى حـد من مخاطر التهميـش |
Los procesos de integración y cooperación regionales e internacionales, el desarrollo de los intercambios y la globalización de la economía son fenómenos positivos. | UN | وعمليات الاندماج والتعاون اﻹقليمي والدولي، وتنمية التجارة، وعولمة الاقتصاد، تعتبر كلها ظواهر إيجابية. |
Era de importancia fundamental aumentar la capacidad portuaria para que China pudiera beneficiarse de la liberalización y la globalización. | UN | واشار إلى أن من اﻷمور اﻷساسية توسيع قدرة الموانئ كي تستفيد الصين من التحرير والعولمة. |
A este respecto, la desregulación, la institucionalización y la globalización han tenido tres consecuencias importantes para los riesgos del control bancario: | UN | وفي هذا الصدد، كان للتحرير والنظام المؤسسي والعولمة ثلاثة آثار هامة على مخاطر التدقيق في حسابات المصارف: |
• La desreglamentación y la globalización están intensificando el poder de las empresas transnacionales y aumentando las desigualdades entre ricos y pobres. | UN | ● أدى إلغاء القوانين التنظيمية والعولمة إلى زيادة نفوذ الشركات عبر الوطنية واطراد الفوارق بين اﻷغنياء والفقراء. |
A pesar de las marchas y contramarchas, la multipolarización está cobrando impulso, y la globalización económica está estrechando los vínculos económicos y comerciales entre los Estados. | UN | وبرغم التحولات والانعطافات، فإن الاستقطاب متعدد الأطراف أخذ يكتسب زخما، والعولمة الاقتصادية تحقق مزيدا من التقارب في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول. |
También desea saber qué medidas está previsto adoptar para mitigar los efectos negativos del ajuste estructural y la globalización. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة التدابير التي ستعتمد من أجل تخفيف الآثار السلبية للتكييف الهيكلي والعولمة. |
Vivimos en un mundo de contradicciones: la integración y la globalización coexisten con la fragmentación y la marginalización. | UN | إننا نعيش في عالم تسوده التناقضات. فالتكامل والعولمة يتزامنان مع التفتيت والتهميش. |
:: La conveniencia de que la cooperación y la globalización internacionales estén cada vez más al servicio del desarrollo sostenible. | UN | :: توجيه التعاون الدولي والعولمة إلى مسارات أكثر جدوى للتنمية المستدامة |
Destacó la necesidad de asegurar un equilibrio sostenible entre el desarrollo económico y la globalización por un lado, y la protección del medio ambiente por otro. | UN | وشدد على ضرورة تأمين توازن متواصل بين التنمية الاقتصادية والعولمة من جانب وحماية البيئة من الجانب الآخر. |
Esta esfera está evolucionando debido a la creciente preocupación por el impacto que tienen las empresas en la sociedad, especialmente como resultado de la liberalización y la globalización. | UN | ويعد هذا المجال من المسؤولية في تطور نتيجة تزايد المخاوف بشأن أثر الشركات في المجتمع، لا سيما بعد التحرير والعولمة. |
El tema de la familia y la globalización es amplio y con muchas ramificaciones. Abordaré aquí únicamente algunos aspectos de este vasto tema a fin de estimular las discusiones y los debates. | UN | :: أن موضوع الأسرة والعولمة واسع متشعب الجوانب، وسوف أتناول بعض جوانب الموضوع من أجل إثارة النقاش والحوار. |
Las cuestiones relativas a la diversidad cultural y la globalización son un punto central de las actividades de la Red. | UN | وتشكل المسائل المتعلقة بالتنوع الثقافي والعولمة صلة وصل بين أنشطة الشبكة الدولية المعنية بالسياسة الثقافية. |
Especialización en la situación de la mujer y de la infancia, el medio ambiente y la globalización. | UN | التركيز على المرأة والطفل والبيئة والعولمة. |
No obstante, la producción orientada a la exportación ha aumentado en la última década como consecuencia de la mayor integración de los mercados y la globalización. | UN | غير أن الإنتاج الموجه للتصدير زاد خلال العقد المنصرم بسبب تكامل الأسواق على نطاق أكبر والعولمة. |
Sin ella, las sociedades africanas que están inmersas en la pobreza no pueden beneficiarse del libre comercio y la globalización. | UN | فبدون تلك المساعدة، لا تستطيع المجتمعات الأفريقية المبتلية بالفقر أن تستفيد من التجارة الحرة والعولمة. |
La liberalización del comercio y la globalización presentan oportunidades y problemas a los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en lo relativo al menoscabo de las preferencias comerciales. | UN | ويتيح تحرير التجارة والعولمة فرصا وتحديات للدول الجزرية الصغيرة النامية، خاصة من حيث تناقص الأفضليات التجارية. |
La desaparición de la guerra fría y la globalización del mundo han hecho que los bloques militares y las alianzas basadas en la seguridad ya no sean aceptables. | UN | كما أن انتهاء الحرب الباردة وعولمة الدنيا قـد جعـلا اﻷمــن المرتكز على التكتلات والتحالفات العسكرية أمرا غير مقبول. |
Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que muchas de las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | 71 - ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
:: La promoción de la cultura de la ciudadanía con marcos de concertación y resistencia e iniciativas para hacer frente a los retos que plantean la democratización y la globalización. | UN | :: إشاعة ثقافة من روح المواطَنة بإنشاء أطر يجري فيها التعاون والمقاومة وتقديم الاقتراحات لمواجهة التحديات المتصلة بإقامة الديمقراطية وبالعولمة. |
17. El Sr. Lall señaló que los beneficios de la liberalización y la globalización requerirían el fortalecimiento de la base económica interna del país anfitrión, incluido un papel más activo del Estado en el aumento de la capacidad y la infraestructura a fin de sostener el crecimiento de largo plazo. | UN | ٧١ - وذكر السيد لال أن الفوائد المترتبة على التحرير والنزعة العالمية ستتطلب تعزيز القاعدة الاقتصادية المحلية للبلد المضيف، بما في ذلك دور نشط للدولة في مجال بناء القدرات والهياكل اﻷساسية لاستمرار النمو الطويل اﻷجل. |