En lo que respecta a la agresión, recordemos los dos precedentes de la guerra de Corea y la guerra del Golfo. | UN | وتجدر اﻹشارة، فيما يتعلق بالعدوان، إلى سابقتين هما الحرب الكورية وحرب الخليج. |
Además, la magnitud y el alcance del problema de las discapacidades ha aumentado en la región debido a las consecuencias de los conflictos civiles, la ocupación militar y la guerra del Golfo. | UN | كما أن حجم مشكلة اﻹعاقة ونطاقها في المنطقة يتزايدان نتيجة ﻵثار الاضطراب المدني والاحتلال العسكري وحرب الخليج. |
Las limitaciones financieras como resultado de la crisis y la guerra del Golfo han hecho disminuir los gastos públicos, lo que probablemente continuará durante cierto tiempo e implicará un aumento de las oportunidades de participación del sector privado. | UN | فالقيود المالية التي نجمت عن أزمة وحرب الخليج قد أثرت تأثيرا سلبيا قويا على النفقات العامة؛ مما يحتمل أن يستمر لفترة من الوقت، وأن ينطوي على تزايد فرص مشاركة القطاع الخاص. |
En el Iraq, el grado de pobreza ha sufrido un incremento dramático como resultado de la crisis y la guerra del Golfo y de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ففي العراق، زاد معدل الفقر زيادة هائلة نتيجة ﻷزمة وحرب الخليج والجزاءات الاقتصادية المفروضة عليه من قبل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Ese período se caracterizó también por la importante influencia de los factores políticos en las actividades de cooperación, que fue positiva en algunos casos, pero negativa en muchos otros, como el de la crisis y la guerra del Golfo. | UN | وشهدت الفترة أيضا تأثيرا قويا جدا للعوامل السياسية على جهود التعاون، وهي عوامل كانت إيجابية في بعض الحالات، غير أنها كثيرا ما كانت سلبية أيضا، ومن ذلك مثلا أزمة وحرب الخليج. |
43. Estos resultados han permitido obtener un índice de crecimiento de 4,2% por año, superior al 4% previsto inicialmente, y todo ello a pesar de las dificultades coyunturales agudas experimentadas durante el período del plan, en especial la sequía y la guerra del Golfo. | UN | ٣٤- هذه المكاسب سمحت بتحقيق معدل نمو مقدارة ٢,٤ في السنة وهو يفوق معدل اﻟ ٤ في المائة المتوقع أصلا وهذا بالرغم المصاعب الظرفيه الحادة التي ووجهت طيلة فترة المخطط ومنها باﻷخص الجفاف وحرب الخليج. |
a) La elaboración y puesta en práctica de un mecanismo para supervisar las aguas internacionales en la región del Golfo, a fin de detectar restos de la guerra entre el Irán y el Iraq y la guerra del Golfo, como minas y otros artefactos sin explotar; | UN | )أ( تنمية وتنشيط أجهزة الرقابة على المياه الدولية في منطقة الخليج للعمل على كشف مخلفات الحرب اﻹيرانية ـ العراقية وحرب الخليج من اﻷلغام واﻷجسام الغريبة واﻷجهزة غير المتفجرة. |
Con el objeto de esclarecer el contexto en el que se cumplió y se cumple el mandato del Relator Especial, es preciso recordar los cambios políticos fundamentales que tuvieron lugar desde 1986, como por ejemplo el fin del mundo soviético, el surgimiento y desarrollo del extremismo religioso y la guerra del Golfo. | UN | ٦١ - وبغية تحديد اﻹطار الذي جرت فيه، أو تجري فيه، ممارسة المقرر الخاص لولايته، فإن من الضروري، فيما يبدو، التذكير بالتغيرات السياسية اﻷساسية التي حدثت منذ عام ٦٨٩١، من قبيل نهاية العالم السوفياتي، وظهور التطرف الديني وتزايده، وحرب الخليج. |
Del mismo modo, el sector del turismo ha estado expuesto a acontecimientos negativos impredecibles como la recesión en los mercados, conflictos en la región y en otras zonas (Sri Lanka y la guerra del Golfo) y una publicidad negativa en lo referente a la decoloración de los corales y la amenaza del aumento del nivel del mar. | UN | كما تعرض قطاع السياحة لتطورات سلبية غير متوقعة مثل الركود في الأسواق، والصراع في المنطقة وفي غيرها (سري لانكا وحرب الخليج) والدعاية السلبية المتصلة بإبيضاض الشعاب المرجانية وخطر ارتفاع منسوب سطح البحر. |