Y cada vez que deseemos hacer más por la Organización y la humanidad dejemos que el informe Brahimi sirva de fuente de inspiración. | UN | وليكن تقرير الإبراهيمي مصدر إلهام لنا. في كل مرة نود القيام بالمزيد من العمل للمنظمة والإنسانية. |
Un orador dijo que la información era una herramienta importante para transmitir la verdad y para promover las metas de la paz y la humanidad. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى الإعلام باعتباره أداة رئيسية في نقل الحقيقة وفي تحقيق أهداف السلم والإنسانية. |
A decir verdad, este acto de agresión fue cometido no sólo contra los Estados Unidos, sino, de hecho, contra toda la comunidad internacional y la humanidad, porque parece que el objetivo central de las fuerzas oscuras y perversas que planearon y ejecutaron esas atrocidades era aterrorizarnos e intimidarnos a todos y precipitarnos a un enfrentamiento religioso y cultural de proporciones mundiales. | UN | وفي الحقيقة فإن هذا العدوان لم يستهدف الولايات المتحدة وحدها بل استهدف المجتمع الدولي والإنسانية كلها. |
Se consideró que el terrorismo era una de las amenazas más graves para la libertad, la democracia, los derechos humanos, la paz y seguridad internacionales y la humanidad. | UN | واعتبروا الإرهاب واحدا من أخطر التهديدات للحرية والديمقراطية وحقوق الانسان والسلم والأمن الدوليين والبشرية. |
Muchos de ellos han sacrificado sus preciosas vidas al servicio de la paz y la humanidad. | UN | وقد ضحى الكثيرون منهم بحياتهم الغالية في خدمة السلام والبشرية. |
Es la humanidad la que fue atacada, y la humanidad conservará siempre en su memoria ese doloroso acontecimiento. | UN | فالضربة موجهة إلى الإنسانية، والإنسانية ستذكر ذلك الحدث الأليم دائما. |
Murieron por la causa de la paz y la humanidad y por los valores y aspiraciones que simbolizan las Naciones Unidas. | UN | لقد ماتوا دفاعا عن قضية السلم والإنسانية والقيم والتطلعات التي ترمز إليها الأمم المتحدة. |
La necesidad militar y la humanidad como principios generales | UN | الضرورة العسكرية والإنسانية كمبدأين عامين |
La necesidad militar y la humanidad como principios conexos | UN | الضرورة العسكرية والإنسانية كمبدأين يتسمان بالأهمية |
Protección contra los REG otorgada por la necesidad militar y la humanidad | UN | الحماية من المتفجرات من مخلفات الحرب التي توفرها الضرورة العسكرية والإنسانية |
Pero la frustrante y fascinante contradicción es que la fe y la humanidad también vinculan y unen a los pueblos. | UN | لكن التناقض المحبط والمثير للإعجاب في آن واحد هو أن الإيمان والإنسانية يوحدان بين الناس أيضا. |
Inviertan en nuestro futuro común y todos nuestros hijos y la humanidad cosecharán de aquí en adelante la recompensa. | UN | استثمروا في مستقبلنا المشترك وسيقطف أطفالنا والإنسانية جمعاء الثمار. |
Nos enfrentamos a un entorno cada vez más agresivo, en el que el insaciable apetito por los recursos del mundo ha llevado a la subversión de la justicia y la humanidad. | UN | ونحن نواجه عالماً متنامياً وأكثر عدوانية ونهماً للموارد، مما أدى إلى تقويض العدالة والإنسانية. |
Las obras de los poetas sufíes promovían los temas del amor, la paz y la humanidad, ya que consagraban los valores de los derechos humanos y la dignidad. | UN | فإسهام الشعراء الصوفيين شجع موضوعات الحب والسلم والإنسانية وقد جسدت أعمالهم قيم حقوق الإنسان والكرامة. |
Siento que, de manera conjunta, debemos trabajar para ver cómo salvar el planeta Tierra, que es lo más importante en este momento si queremos salvar la vida y la humanidad. | UN | وأرى أنه يجب علينا العمل معا لإنقاذ كوكب الأرض. وذلك هو أهم أمر على الإطلاق إذا أردنا إنقاذ الحياة والبشرية. |
De manera conjunta debemos trabajar para ver cómo salvar el planeta Tierra, que es lo más importante en este momento si queremos salvar la vida y la humanidad (...) Ayer también escuché algunas intervenciones sobre los biocombustibles. | UN | ' ' يجب علينا العمل معا لإيجاد سبل إنقاذ كوكب الأرض باعتبار ذلك أهم أمر في هذا الوقت إذا أردنا إنقاذ الحياة والبشرية. |
De hecho, constituye la expresión de la participación del Estado en la comunidad internacional y de sus obligaciones para con sus ciudadanos y la humanidad. | UN | بل هي في الواقع تعبير عن مشاركة الدولة في المجتمع الدولي والتزاماتها تجاه مواطنيها والبشرية. |
Todo el derecho internacional humanitario (DIH) representa un compromiso entre la necesidad militar y la humanidad. | UN | وتُعد جميع أحكام القانون الإنساني الدولي بمثابة توفيق بين الضرورة العسكرية ومبدأ الإنسانية. |
El no hacerlo, no sólo intensificaría las rivalidades militares, sino que además tendría consecuencias impredecibles para el mundo y la humanidad. | UN | وعدم توفر مثل هذا النهج سوف لا يزيد من حدة التنافس العسكري فحسب بل يمكن أن تترتب عليه أيضا عواقب لا يمكن التكهن بها بالنسبة للعالم وللبشرية. |
Es evidente que la mujer pide insistentemente que se mejore su condición; los tiempos lo exigen y la humanidad aspira a ello. | UN | ومن الجلي أن المرأة تطالب بتحسين مركزها؛ والعصر يطالب به؛ واﻹنسانية تطمح إليه. |
El ensayo nos hizo reconocer una vez más que se reduce la distancia entre el espacio y la humanidad. | UN | وجعلنا الاختبار ندرك مرة أخرى أن المسافة بين الفضاء والجنس البشري آخذة في التناقص. |
A raíz de su dignidad y su compasión frente a desafíos aparentemente insuperables, nos hemos dado cuenta de lo que una persona y la humanidad en su conjunto pueden conseguir. | UN | إن كرامته وتعاطفه في مواجهة تحديات تبدو هائلة جعلت الناس تدرك ما يمكن أن يحققه الفرد والبشر أجمعون. |
y una oportunidad de restaurar la relación entre Dios y la humanidad. | Open Subtitles | وفرصة لاستعادة العلاقة بين الله و البشرية |
:: Para cualquier otro fin que se considere útil y beneficioso para el individuo y la humanidad, y esté previsto en proyectos ya aprobados. | UN | - لأي غرض آخر يعتبر نافعا أو مفيدا للفرد وللإنسانية ويندرج ضمن مشاريع مجازة فعلا. |
Nosotros, los Estados Miembros, estamos examinando este informe en un entorno nuevo y concreto, marcado por los ataques terroristas perpetrados recientemente contra Nueva York, los Estados Unidos y la humanidad en su conjunto. | UN | وها نحن الدول الأعضاء ننظر في هذا التقرير في مناخ سياسي جديد ومحدد، يكتسب سمته من الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخراً على نيويورك في الولايات المتحدة وعلى الإنسانية بأسرها. |
Al establecer este órgano estamos cumpliendo con nuestras obligaciones para con el pueblo camboyano y la humanidad en general. | UN | وبإنشاء هذه الهيئة فإننا نكون بصدد تنفيذ التزاماتنا تجاه الشعب الكمبودي وتجاه الإنسانية جمعاء. |
Según la República Islámica del Irán, el uso de las tecnologías y medios de información y telecomunicaciones presenta numerosas oportunidades para todos los Estados y la humanidad en su conjunto. | UN | ترى جمهورية إيران الإسلامية أن استخدام تكنولوجيات ووسائل المعلومات والاتصالات يتيح العديد من الفرص لجميع الدول وللإنسانية جمعاء. |