ويكيبيديا

    "y la identidad cultural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والهوية الثقافية
        
    • وهويتها الثقافية
        
    • وهويتهم الثقافية
        
    • والهويات الثقافية
        
    La cooperación implica el respeto de la soberanía, los valores y la identidad cultural de otras naciones. UN فالتعاون يتضمن احترام السيادة والقيم والهوية الثقافية لﻷمم اﻷخرى.
    La presencia de inmigrantes en el territorio se ha convertido en un arma política efectiva para fragmentar la cohesión social y la identidad cultural. UN وقد أصبح تواجد المهاجرين في اﻹقليم سياسة فعالة تستهدف تحطيم الوئام الاجتماعي والهوية الثقافية.
    Algunos Estados tratan de justificar una normativa rigurosa aduciendo que es necesaria para mantener la fibra moral y la identidad cultural de la sociedad. UN وتحاول بعض الدول تبرير التنظيمات الصارمة بدعوى أنها ضرورية للحفاظ على النسيج الأخلاقي والهوية الثقافية للمجتمع.
    El Comité Islámico también interviene ante las organizaciones internacionales que se ocupan de grupos de refugiados y desplazados para proteger la religión islámica y la identidad cultural de los refugiados musulmanes. UN كما أن اللجنة الإسلامية الدولية للمرأة والطفل تؤثر على المنظمات الدولية التي تتعامل مع اللاجئين ومجموعات المشردين من أجل حماية الدين الإسلامي والهوية الثقافية للاجئين المسلمين.
    En muchos casos, los medios de vida, las oportunidades y la identidad cultural se pierden para siempre. UN وهو يؤدي، في كثير من الحالات، إلى خسارة أسباب الرزق وضياع الفرص والهوية الثقافية بشكل دائم.
    Resurgimiento y revitalización del patrimonio histórico y la identidad cultural de los santals en Jharkhand y el estado adyacente de Bengala Occidental UN إحياء وتنشيط التراث التاريخي والهوية الثقافية لسانتالس في شهرخند وولاية بنغال الغربية المجاورة
    La descentralización, la distribución de los recursos, la tierra, la seguridad y la identidad cultural serán probablemente las principales cuestiones planteadas. UN ومن المرجح أن تتمثل القضايا الرئيسية في اللامركزية وتوزيع الموارد والأراضي والأمن والهوية الثقافية.
    La política nacional del país para los pueblos indígenas se basa en los pilares de los derechos a la tierra y la identidad cultural. UN وأضاف أن السياسة الوطنية للبرازيل فيما يتعلق بالشعوب الأصلية تستند إلى دعامتين هما الحق في الأرض والهوية الثقافية.
    Los derechos a la salud, la educación y la identidad cultural deben entenderse como una cuestión de derechos económicos y sociales, así como de derechos humanos. UN ويجب فهم الحقوق في الصحة والتعليم والهوية الثقافية بوصفها قضية اقتصادية واجتماعية متعلقة بحقوق الإنسان.
    La familia desempeña un papel importante en la educación escolar y extraescolar y es un activo agente de transmisión de los valores humanos y la identidad cultural y preservación de los vínculos intergeneracionales. UN وتضطلع اﻷسر بدور مهم في ميدان التعليم النظامي وغير النظامي؛ وهي تعتبر عوامل نشطة لنقل القيم الانسانية والهوية الثقافية والحفاظ على الصلات المشتركة بين اﻷجيال.
    Se prestó especial atención a la integración económica, la movilidad social, las oportunidades para la educación y la identidad cultural de los residentes extranjeros, los inmigrantes y sus hijos. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالتكامل الاقتصادي والتحرك الاجتماعي والفرص التعليمية والهوية الثقافية لﻷجانب المقيمين والمهاجرين وأطفالهم.
    La Sra. Ouedraogo tuvo la ocasión de reunirse con los niños, algunos de los cuales trabajaban o vivían en la calle, y participó también en una mesa redonda que trató de la universalidad de los derechos y la identidad cultural. UN وقد استطاعت السيدة اودراوغو أن تلتقي بالأطفال، وبعضهم ممن يعملون ويعيشون في الشوارع، كما شاركت في اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة الطابع العالمي للحقوق والهوية الثقافية.
    8. En las iniciativas para el logro del desarrollo sostenible se deberían tener en cuenta las condiciones socioeconómicas particulares y la identidad cultural de los pueblos indígenas. UN " 8 - وينبغي أن تراعي مبادرات التنمية المستدامة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والهوية الثقافية الخاصة للسكان الأصليين.
    Tal como están definidos actualmente, los objetivos no tienen en cuenta los estilos de vida alternativos y su importancia para los pueblos indígenas, no sólo desde un punto de vista económico sino también como base de la solidaridad social y la identidad cultural. UN والأهداف، بصيغتها الحالية، لا تأخذ في الحسبان أنماط العيش البديلة وأهميتها في نظر الشعوب الأصلية، لا من الناحية الاقتصادية فحسب، بل أيضا من حيث كونها أسس التكافل الاجتماعي والهوية الثقافية.
    5. Mantener la cohesión social y la identidad cultural UN 5- الحفاظ على التماسك الاجتماعي والهوية الثقافية
    El Comité recomienda al Estado parte adoptar medidas concretas y leyes adecuadas para proteger las tierras ancestrales y la identidad cultural de los distintos grupos étnicos del Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير محددة وتشريعات مناسبة لحماية أراضي الأجداد والهوية الثقافية للجماعات الإثنية المختلفة في الدولة الطرف.
    El Comité recomienda al Estado parte adoptar medidas concretas y leyes adecuadas para proteger las tierras ancestrales y la identidad cultural de los distintos grupos étnicos del Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير محددة وتشريعات مناسبة لحماية أراضي الأجداد والهوية الثقافية للجماعات الإثنية المختلفة في الدولة الطرف.
    En particular, la adición del patrimonio inmaterial como objeto de salvaguardia ha contribuido a que se destaque más el vínculo entre el patrimonio cultural y la identidad cultural. UN ثم إن إضافة التراث غير المادي باعتباره شيئاً ثقافياً تنبغي صيانته مثَّل أداة مساعدة في التشديد المتزايد على الرابطة ما بين التراث الثقافي والهوية الثقافية.
    De hecho, Marruecos ha propuesto una iniciativa seria y creíble de otorgar a la región del Sáhara una autonomía que respete la soberanía local y la identidad cultural y, de esa manera, contribuya a promover la cooperación en el Magreb. UN وأردف قائلا إن المغرب في واقع الأمر، اقترح مبادرة جادة وذات مصداقية لمنح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء بما يراعي السيادة المحلية والهوية الثقافية ويساعد على تعزيز التعاون في المغرب.
    El Comité recomienda al Estado parte que respete y proteja la existencia y la identidad cultural de todos los grupos étnicos dentro de su territorio. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم وتحمي وجود جميع الجماعات الإثنية وهويتها الثقافية داخل أراضيها.
    4. Pide también a la Potencia Administradora que siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro y que adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio sobre la cuestión de la inmigración; UN ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية لشعب شامورو، وهويتهم الثقافية واﻹثنية، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لشواغل حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة.
    4. En su amplia respuesta por escrito de 29 de septiembre de 2005, el Gobierno de Cuba reconoció la importancia del papel que desempeña la comunidad internacional en la promoción y protección de los derechos culturales y la identidad cultural respetando plenamente la diversidad política, económica, cultural, social y religiosa de cada sociedad. UN 4- وفي جوابها الكتابي المسهب المؤرخ في 29 أيلول/سبتمبر 2005، اعترفت حكومة كوبا بأهمية دور المجتمع الدولي في النهوض بالحقوق الثقافية والهويات الثقافية وحمايتها مع إيلاء الاحترام الكامل للتنوع السياسي والاقتصادي والثقافي والاجتماعي والديني لكل مجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد