El proceso de la Comisión de Reclamaciones en este caso, y al parecer también en otros, no cumplió los requisitos fundamentales de la no discriminación y la igualdad ante la ley. | UN | وعملية نظر اللجنة في الدعاوى في هذه الحالة وفي حالات أخرى جرى التبليغ بها تنطوي بوضوح على انتهاك للمتطلبات الأساسية الخاصة بعدم التمييز والمساواة أمام القانون. |
La Constitución de la República Eslovaca comprende el marco general que establece la prohibición de discriminación y la igualdad ante la ley. | UN | ويتضمن دستور الجمهورية السلوفاكية الإطار العام الذي يرسي مبدأ حظر التمييز، والمساواة أمام القانون. |
A nivel nacional, implica la existencia de un gobierno basado en la ley, la supremacía de la ley y la igualdad ante la ley. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تقتضي سيادة القانون وجود حكومة مبنية على القوانين، وسمو القانون، والمساواة أمام القانون. |
Un Estado mencionó la particular importancia de principios como la presunción de inocencia y la igualdad ante la ley. | UN | ولاحظت إحدى الدول الأهمية الخاصة للمبادئ، بما في ذلك قرينة البراءة والمساواة أمام القانون. |
Ambos países tenemos puntos de vista convergentes sobre las cuestiones más conflictivas del escenario internacional y sostenemos los principios democráticos, los derechos humanos y la igualdad ante la ley con igual fuerza y convicción. | UN | ويشترك البلدان في نفس اﻵراء في المسائل الداعية الى قدر أكبر من الخلاف والمطروحة على الساحة الدولية، ونحن نذود عن المبادئ الديمقراطية وحقوق الانسان والمساواة أمام القانون بنفس القوة واﻹيمان. |
Así pues, la decisión No. 551/B/1990 del Tribunal Constitucional contempla relaciones entre esas disposiciones y la igualdad ante la ley. | UN | وهكذا فإن قرار المحكمة الدستورية رقم 551/B/1990 يتناول العلاقات بين هذه الأحكام والمساواة أمام القانون. |
vi) Garantizar a los pueblos indígenas el estado de derecho, la no discriminación y la igualdad ante la ley, así como sus derechos a las tierras y recursos, reconociendo, al propio tiempo el derecho de los pueblos indígenas a existir como culturas separadas a las que asisten unos derechos especiales; | UN | `6` ضمان سيادة القانون وعدم التمييز والمساواة أمام القانون للشعوب الأصلية وكذلك ضمان حقها في الأرض والموارد، مع الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الوجود وفي التمتع بثقافة خاصة وحقوق فريدة معينة؛ |
Algunos señalaron que esas medidas debían basarse en la promoción de la integridad, la transparencia, la buena gestión de los asuntos públicos, la equidad y la igualdad ante la ley. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى ضرورة أن تقوم تلك التدابير على تعزيز النـزاهة والشفافية والحكم الرشيد والانصاف والمساواة أمام القانون. |
En efecto, al establecer relaciones entre los derechos humanos y el desarrollo y al reconocer las libertades básicas y la igualdad ante la ley, eliminaremos muchos conflictos violentos que hacen peligrar las esperanzas de hacer realidad los derechos económicos y sociales. | UN | وفي الواقع أنه بإقامة روابط بين حقوق الإنسان والتنمية وبالإقرار بالحريات الأساسية والمساواة أمام القانون سنقضي على صراعات عنيفة كثيرة تهدد الآمال في أعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Nepal expresó su preocupación por que se hubieran establecido metas sin tener en cuenta los objetivos de la Plataforma de Acción y los planes de acción nacionales, con la consiguiente exclusión de cuestiones importantes, como el control sobre los recursos productivos y la igualdad ante la ley. | UN | وأعربت نيبال عن خشيتها من أن تكون الغايات وُضعت دون اعتبار لأهداف منهاج العمل وخطط العمل الوطنية، مؤدية إلى استبعاد مسائل هامة مثل التحكم في الموارد الإنتاجية والمساواة أمام القانون. |
Su expectativa es que el sistema que garantiza las libertades y la igualdad ante la ley sea también al mismo tiempo el sistema que promueva y asegure el bienestar de todos, el fin de las exclusiones. | UN | فهو يتوقع من النظام الذي يكفل الحرية والمساواة أمام القانون أن يكون أيضا نظاماً يعزز رفاهة الجميع ويكفلها ويضع حدا للاستبعاد. |
La tarea de las instituciones internacionales debe seguir estando guiada por los valores sobre los cuales esas instituciones se fundaron: el imperio del derecho, tanto interno como internacional; el derecho a la libertad de expresión y de credo; la democracia; y la igualdad ante la ley. | UN | ويجب على المؤسسات أن تواصل الاسترشاد في عملها بالقيم التي تأسست عليها تلك المؤسسات: سيادة القانون، على الصعيدين المحلي والدولي؛ والحق في حرية التعبير والاعتقاد؛ والديمقراطية؛ والمساواة أمام القانون. |
La normativa internacional de derechos humanos reconocía la diversidad de la familia humana y la naturaleza única de cada individuo sobre la base de los principios de la dignidad, la universalidad, la no discriminación y la igualdad ante la ley. | UN | فالقانون الدولي لحقوق الإنسان يعترف بتنوع الأسرة الإنسانية وبالطابع الفريد لكل شخص بفضل مبادئ الكرامة والعالمية وعدم التمييز والمساواة أمام القانون. |
14. Las personas deben disfrutar de un trato equitativo reflejado en el respeto de las garantías procesales y la igualdad ante la ley. | UN | 14- وينبغي أن يحظى الأشخاص بمعاملة منصفة تعكسها الإجراءات القانونية الواجبة والمساواة أمام القانون. |
Artículo 15: Los derechos civiles y la igualdad ante la ley 491−525 69 | UN | المادة 15 الحقوق المدنية والمساواة أمام القانون 491-525 86 |
Los derechos civiles y la igualdad ante la ley | UN | الحقوق المدنية والمساواة أمام القانون |
Los artículos 8, 25, 26, 27, 34, 35 y 38 no solo garantizan los derechos humanos y fundamentales y la igualdad ante la ley sino que establecen también un espíritu y un sistema normativo no discriminatorio, especialmente por lo que se refiere a la mujer. | UN | ولا تضمن المواد 8 و25 و26 و27 و34 و35 و38 حقوق الإنسان والحقوق الأساسية والمساواة أمام القانون فحسب، بل ترسي روحاً وسياسة تتسمان بعدم التمييز، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة. |
5. La no discriminación y la igualdad ante la ley | UN | ٥ - عدم التمييز والمساواة أمام القانون |
Estas reformas positivas abarcan una gran cantidad de esferas, tales como la protección del niño, los castigos corporales, la administración de la justicia de menores, la reparación, la lucha contra la propaganda que incita al odio étnico, el respeto de los derechos de las minorías y la igualdad ante la ley. | UN | وتغطي هذه الإصلاحات الإيجابية نطاقا واسعا من المجالات، كحماية الطفل، والعقاب البدني، وإدارة شؤون قضاء الأحداث، ورد الحقوق، ومعالجة الدعاية التي تحرّض على البغض العرقي، واحترام حقوق الأقليات، والمساواة أمام القانون. |
Estableció muchos fundamentos importantes del arte de gobernar, tales como políticas fiscales liberales, sistemas de administración y gestión sólidos y la igualdad ante la ley, y garantizó las inmunidades diplomáticas. | UN | وأنشـأ العديد من ممارسات فن الحكم الأساسية الهامة - النظام الضريبي الليـبـرالـي ونـظم الإدارة والإشراف السليمة والمساواة أمام القانون - وكفل صون الحصانات الدبلوماسية. |