i) Vuelos de carácter humanitario para tratamiento médico y la importación de medicamentos; | UN | ' ١ ' اﻷغراض اﻹنسانية لتلقي العلاج الطبي واستيراد اﻷدوية؛ |
Las exposiciones de los expertos nacionales ofrecerán información de primera mano sobre la experiencia en la exportación y la importación de servicios de construcción. | UN | ومن المتوقع أن توفر العروض التي سيقدمها الخبراء الوطنيون نظرة متعمقة عن التجارب في مجال تصدير واستيراد خدمات التشييد. |
Si bien el período comprendido entre la cancelación de un vehículo y la importación de otro se ha reducido considerablemente de los tres meses de demora que había antes, esta práctica aún representa una limitación de facto. | UN | وبينما قُلصت حاليا الفترة الفاصلة بين حذف مركبة واستيراد أخرى بقدر كبير مقارنة بما كانت الوكالة تعانيه من تأخر لمدة ثلاثة أشهر، تظل هذه الممارسة في واقع الأمر حصرا لعدد المركبات. |
Convinieron también en intercambiar información sobre la exportación y la importación de armas pequeñas y ligeras en la región de la OSCE. IV. Iniciativas regionales y subregionales | UN | كما اتفقوا على تبادل المعلومات بشأن الصادرات والواردات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
El control de la exportación y la importación de mercancías se realiza de la siguiente manera: | UN | 7 - وتستخدم آليات مراقبة الصادرات والواردات من السلع عن طريق: |
El Ministerio de Defensa y Seguridad Nacional se encarga de hacer cumplir la ley, en que se prohíbe la adquisición, la posesión y la importación de armas de fuego sin la autorización del Ministerio de Defensa y Seguridad Nacional. | UN | ويحظر القانون على أي شخص حيازة أسلحة نارية أو امتلاك بنادق أو استيراد أسلحة إلى ملديف بدون ترخيص من وزارة الدفاع والأمن الوطني. |
En ella se prohíbe la fabricación, el uso, la venta, la oferta de venta y la importación de naftalenos policlorados o de cualquier producto que contenga esas sustancias, a menos que la sustancia esté presente de manera accidental. | UN | وينص الإجراء على أن أي صنع، أو استخدام، أو بيع، أو عرض للبيع، أو استيراد للنفثالينات المتعددة الكلور، أو أي منتج يحتوي عليها محظور ما لم تكن النفثالينات المتعددة الكلور موجودة في المنتج بصورة عرضية. |
El Protocolo se centra en la eliminación de la producción y la importación de SAO. | UN | يركز البروتوكول على القضاء على إنتاج واستيراد المواد المستنفدة للأوزون. |
La medida reglamentaria abarca la fabricación, el uso, la venta, la oferta de venta y la importación de los PBDE. | UN | ويغطي الإجراء التنظيمي التصنيع والاستخدام، والبيع، والعرض للبيع واستيراد الإيثيرات الثنائية الفينيل متعددة البروم. |
Bolivia considera también necesario que, además de los acuerdos bilaterales que pudieran establecerse, se lleve a cabo una acción conjunta centrada en el respeto por las leyes internas de cada país, prohibiendo la exportación y la importación de bienes considerados como patrimonio nacional, tal como viene haciéndolo el Canadá. | UN | وترى بوليفيا أيضا أنه من الضروري، الى جانب الاتفاقات الثنائيــة التي يمكن التوصــل اليها، اتخاذ اجراءات مشتركة، تركز، عن طريق التشريعات المحلية لفرادى البلدان، على احترام المنع المفروض على تصدير واستيراد الممتلكــات التي يمكــن اعتبارهــا جزءا من التراث الوطني، كما فعلت كندا. |
Además, los gobiernos podrían estudiar la idea de prohibir la producción y la importación de materiales específicamente peligrosos, a menos que se puedan tomar suficientes medidas de precaución respecto a su uso, tratamiento o eliminación en sus países; | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تنظر الحكومات في فكرة حظر انتاج واستيراد مواد خطرة محددة، ما لم يكن بالوسع اتخاذ تدابير وقائية كافية بشأن استخدامها أو معالجتها أو التخلص منها في بلدان تلك الحكومات؛ |
Además, los gobiernos podrían estudiar la idea de prohibir la producción y la importación de determinados materiales peligrosos, a menos que se puedan tomar suficientes medidas de precaución respecto de su uso, tratamiento o eliminación en sus países; | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تنظر الحكومات في فكرة حظر انتاج واستيراد مواد خطرة محددة، ما لم يكن بالوسع اتخاذ تدابير وقائية كافية بشأن استخدامها أو معالجتها أو التخلص منها في بلدان تلك الحكومات؛ |
Polonia carecía de la tecnología necesaria para eliminar los gases que agotan la capa de ozono y la importación de esa tecnología aumentaría los costos de la industria de la refrigeración. | UN | فبولندا ليست لديها التكنولوجيا اللازمة ﻹزالة الغازات المستنفدة لﻷوزون واستيراد هذه التكنولوجيا يمكن أن يزيد التكاليف التي تتكبدها صناعة الثلاجات. |
La población de algunas islas pequeñas se ha visto obligada a recurrir a alternativas de costo elevado, como la desalinización y la importación de agua por buques cisterna. | UN | وقد اضطر السكان في بعض الجزر الصغيرة إلى التحول إلى بدائل كثيرة التكاليف، منها نزع ملوحة الماء واستيراد المياه بالناقلات الصهريجية. |
La difusión de las existencias actuales y la importación de armas adicionales ponen en peligro el proceso de democratización que se había puesto en marcha e influyen negativamente en la capacidad de los gobiernos, no sólo de los países africanos sino de todo el mundo, para gobernar de manera eficaz. | UN | ويهدد نشر المخزون الحالي واستيراد أسلحة جديدة مواصلة التحول الديمقراطي الجاري تدعيمه ويؤثر بصورة سلبية على قدرة الحكومات على الحكم بفعالية، ليس فقط في البلدان اﻷفريقية ولكن في جميع أنحاء العالم. |
Igualmente, en 1993 se estableció el organismo nacional encargado de la administración y la fiscalización de alimentos y medicamentos para reglamentar la fabricación y la importación de todas las drogas al país a fin de garantizar que sean lícitas y adecuadas para ser utilizadas por el público. | UN | وفي السياق ذاته، أنشئت في عام ١٩٩٣ الوكالة الوطنية لتنظيم اﻷغذية والعقاقير ومراقبتها بغية تنظيم تصنيع واستيراد جميع أنواع العقاقير إلى البلد لضمان مشروعيتها وملاءمتها للاستعمال العام. |
En mayo de 2002, la Ley No. 21/1997 sobre la inspección de la exportación y la importación de mercancías y tecnología sujetas a regímenes de control internacionales fue modificada por la Ley No. 204/2002. | UN | وفي أيار/مايو 2002، تم تعديل القانون رقم 21/1997 بشأن تفتيش الصادرات والواردات من البضائع والتكنولوجيا الخاضعة لنظم الرقابة الدولية، وذلك بالقانون رقم 204/2002. |
En el ámbito de las inspecciones de la no proliferación de las armas químicas, las actividades de inspección de la Oficina Estatal de Seguridad Nuclear han sido consolidadas, de conformidad con la Ley No. 21/1997 sobre la inspección de la exportación y la importación de mercancías y tecnología sujetas a regímenes de control internacionales. | UN | وفي مجال الرقابة على عدم انتشار الأسلحة الكيميائية، فقـــد تــم تعزيز أنشطة التفتيش التي يقوم بها المكتب الحكومي المعني بالسلامة النووية وفقا للقانون رقم 21/1997 بشــأن تفتيش الصــادرات والواردات من البضائع والتكنولوجيا الخاضعة لنظم الرقابة الدولية. |
También se examinó la viabilidad de reemplazar los materiales con crisotilo y las medidas voluntarias y/o reglamentarias para reducir los riesgos potenciales para la salud y la seguridad derivados de la manufactura y la importación de productos de crisotilo. | UN | كما أجرت تقييما لإمكانية الاستعاضة عن المواد الكريسوتيلية بمواد أخرى، والإجراءات الطوعية و/أو التشريعية الخاصة بالحد من المخاطر المحتملة على الصحة والسلامة والناشئة عن تصنيع أو استيراد منتجات الكريسوتيل. |
También se examinó la viabilidad de reemplazar los materiales con crisotilo y las medidas voluntarias y/o reglamentarias para reducir los riesgos potenciales para la salud y la seguridad derivados de la manufactura y la importación de productos de crisotilo. | UN | كما أجرت تقييما لإمكانية الاستعاضة عن المواد الكريسوتيلية بمواد أخرى، والإجراءات الطوعية و/أو التشريعية الخاصة بالحد من المخاطر المحتملة على الصحة والسلامة والناشئة عن تصنيع أو استيراد منتجات الكريسوتيل. |
Durante el período sobre el que se informa, la UNAMID siguió teniendo problemas para la ejecución de su programa de trabajo, entre los que cabe mencionar las restricciones a las operaciones y la importación de equipos y materiales. | UN | 26 - واستمرت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في مواجهة تحديات تعرقل تنفيذ برنامج عملها، بما في ذلك القيود المفروضة على العمليات وعلى استيراد المعدات والمواد. |