ويكيبيديا

    "y la importancia de la cooperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأهمية التعاون
        
    • وعلى أهمية التعاون
        
    • وإلى أهمية التعاون من
        
    • وبأهمية التعاون
        
    Analizó con ellos la situación en África y la importancia de la cooperación entre las dos organizaciones en los esfuerzos por conseguir una paz duradera y el desarrollo sostenible en la región. UN وناقش معهما الحالة في أفريقيا وأهمية التعاون بين المنظمتين سعيا إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة للمنطقة.
    Asimismo, se subrayó la necesidad y la importancia de la cooperación bilateral e internacional, en particular la de la UNCTAD. UN كما تم التشديد على ضرورة وأهمية التعاون الثنائي والدولي، بما في ذلك تعاون الأونكتاد.
    El instrumento relativo a los bosques, los objetivos globales y la importancia de la cooperación regional también se pusieron de manifiesto en la Declaración de Varsovia, que fue firmada en la Conferencia. UN وأشار إعلان وارسو أيضاً، الذي تم التوقيع عليه في المؤتمر، إلى صك الغابات والأهداف العالمية وأهمية التعاون الإقليمي.
    La mayoría de los delegados subrayaron la necesidad de intercambiar datos e información de inteligencia, y la importancia de la cooperación judicial, en particular para extraditar y enjuiciar a los traficantes de drogas, y de las entregas vigiladas. UN وشدد معظم المتكلمين على الحاجة إلى تبادل البيانات والاستخبارات وعلى أهمية التعاون القضائي، لا سيما لتسليم ومحاكمة المتّجرين بالمخدرات، وعمليات التسليم المراقب.
    Recordando su decisión de remitir la situación imperante en Libia al Fiscal de la Corte Penal Internacional, y la importancia de la cooperación para asegurar que los responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario o sus cómplices en ataques contra la población civil rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين،
    Reconociendo la necesidad de racionalizar los sistemas internacionales de información relativos a las drogas y la importancia de la cooperación entre las organizaciones internacionales para conseguir ese objetivo, UN وإذ يدرك الحاجة إلى ترشيد نظم المعلومات الدولية المتعلقة بقضايا المخدرات وأهمية التعاون بين المنظمات الدولية في سبيل تحقيق تلك الغاية،
    En él se señalan los progresos alcanzados por la región desde la firma del Acuerdo de Esquipulas II; la dimensión de los retos presentes, sobre todo en las áreas de modernización institucional, progreso social e integración regional, y la importancia de la cooperación internacional, incluido el apoyo de las Naciones Unidas. UN وتقر أيضا بضخامة التحديات الحالية، خاصة في مجالات التحديث المؤسسي، والتقدم الاجتماعي، والتكامل الإقليمي، وأهمية التعاون الدولي، بما في ذلك دعم الأمم المتحدة.
    La eficacia y la importancia de la cooperación técnica de la UNCTAD dependen de su integración en el trabajo de análisis de políticas de la secretaría y en la labor del mecanismo intergubernamental. UN وتعتمد فعالية وأهمية التعاون التقني الذي يقوم به الأونكتاد على إدماجه مع التحليل الذي تقوم به أمانة الأونكتاد للسياسة العامة ومع أعمال الآلية الحكومية الدولية.
    La eficacia y la importancia de la cooperación técnica de la UNCTAD dependen de su integración en el trabajo de análisis de políticas de la secretaría y en la labor del mecanismo intergubernamental. UN وتعتمد فعالية وأهمية التعاون التقني الذي يقوم به الأونكتاد على إدماجه مع التحليل الذي تقوم به أمانة الأونكتاد للسياسة العامة ومع أعمال الآلية الحكومية الدولية.
    También reflexionó sobre el papel de la sociedad civil en la mediación preventiva y la importancia de la cooperación y la coordinación entre los distintos agentes que participan en la mediación. UN وأوضح بتفصيل أيضا دور المجتمع المدني في الوساطة من أجل منع نشوب النـزاعات، وأهمية التعاون والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في الوساطة.
    Su país solicita más información sobre la función y la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales para que los países en desarrollo puedan hacer frente al problema de la seguridad alimentaria. UN وقالت إن بلدها يود الحصول على مزيد من المعلومات عن دور وأهمية التعاون والتضامن الدوليين في تمكين البلدان النامية من التصدي لمشكلة الأمن الغذائي.
    En resumen, muchos Estados ponen de relieve la necesidad y la importancia de la cooperación entre las instituciones de lucha contra la corrupción y de derechos humanos pero, hasta la fecha, esta cooperación se lleva a cabo de manera oficiosa y en casos específicos. UN وخلاصة القول إن العديد من الدول تشدد على ضرورة وأهمية التعاون بين مؤسسات مكافحة الفساد ومؤسسات حقوق الإنسان، ولكن هذا التعاون ليس رسمياً ويتم في حالات خاصة حتى الآن.
    En el Programa 21 y en los principios contenidos en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se establecía un criterio amplio a nivel mundial para el logro del desarrollo sostenible, reconociendo el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y la importancia de la cooperación internacional. UN ١٦ - أنشأ جدول أعمال القرن ٢١ والمبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية نهجا عالميا شاملا لتحقيق التنمية المستدامة، يسلم بمبدأ تقاسم المسؤوليات على اختلافها، وأهمية التعاون الدولي.
    La India estima que es conveniente adoptar estrategias de reducción de la oferta y de la demanda que se completen y tengan en cuenta la pobreza y el subdesarrollo, así como la necesidad de aplicar programas de desarrollo centrados en actividades de sustitución, el respeto de la soberanía nacional y la importancia de la cooperación internacional en lo que respecta a las medidas de aplicación. UN وأضاف أن بلاده ترى أن من الملائم اعتماد استراتيجيات متكاملة لخفض العرض والطلب تأخذ في الاعتبار عوامل الفقر والتخلف والحاجة الى وضع برامج إنمائية تتمحور حول أنشطة بديلة واحترام السيادة الوطنية وأهمية التعاون الدولي فيما يخص تدابير التنفيذ.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena, además de señalar el carácter universal de los derechos humanos y la importancia de la cooperación internacional en esa esfera, también se hace referencia a un principio muy importante que Egipto desea subrayar: que la responsabilidad de promover y salvaguardar los derechos humanos corresponde a los gobiernos mismos. UN وبينما يتحدث إعلان وبرنامج عمل فيينا عن عالمية حقوق الإنسان وأهمية التعاون الدولي في هذا المجال، فإنه يشير أيضا إلى مبدأ جوهري يهم وفد بلده التأكيد عليه وهو أن المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات.
    El establecimiento de mecanismos tales como los formularios comunes para la presentación de informes, la presentación puntual de estos últimos, el acceso del público a la información y la importancia de la cooperación y la coordinación internacional para combatir los delitos ambientales también fueron objeto de debate, y se sugirieron diversas formas para conseguir resultados en este campo. UN وتم الإقرار بضرورة إنشاء آليات مثل أشكال مشتركة لإعداد التقارير وتقديمها في الأوقات المحددة ووصول الجمهور إلى المعلومات وأهمية التعاون والتنسيق الدوليين في مكافحة الجريمة البيئية، واقترحت طرق عديدة لتحقيق نتائج في هذا المجال.
    Asumiendo las conclusiones de la Cumbre Mundial de 2005 organizada con ocasión de la 60ª sesión de la Asamblea General que destacó el cometido de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo y la importancia de la cooperación regional y bilateral en este campo, UN وإذ نلتزم بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المعقودة بمناسبة افتتاح الدورة الستين للجمعية العامة، والذي أكد فيه على التزام الأمم المتحدة بمكافحة الإرهاب وأهمية التعاون الإقليمي والثنائي في هذا المجال؛
    Se pusieron de relieve el principio de la responsabilidad común y compartida y la importancia de la cooperación y las alianzas internacionales, como la Iniciativa del Pacto de París. UN وسُلّط الضوء على مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة، وعلى أهمية التعاون الدولي والتحالفات الدولية من قبيل مبادرة ميثاق باريس.
    2. La delegación de Italia celebra que la mencionada Subcomisión haya reafirmado la importancia de reducir los desechos espaciales, la necesidad de seguir realizando investigaciones en esa esfera y la importancia de la cooperación internacional al respecto, y se propone seguir contribuyendo a la labor que en la materia realicen la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y sus dos Subcomisiones. UN ٢ - إن إيطاليا ترحب بتأكيد هذه اللجنة الفرعية مجددا على أهمية الحد من النفايات الفضائية وعلى ضرورة الاستمرار في إجراء البحوث في هذا المجال وعلى أهمية التعاون الدولي في هذا الصدد، وتعتزم الاستمرار فيما تقوم به لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ولجنتاها الفرعيتان من أعمال في هذا المجال.
    Recordando su decisión de remitir la situación imperante en Libia al Fiscal de la Corte Penal Internacional, y la importancia de la cooperación para asegurar que los responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario o los cómplices en ataques contra la población civil rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين،
    :: Busque mecanismos para crear una mayor conciencia en la sociedad, en los mandatarios y en las entidades de cada Estado, sobre la necesidad de generar una cultura de seguridad de la información y la importancia de la cooperación internacional en la lucha contra el delito cibernético. UN :: السعي لإنشاء آليات لرفع مستوى الوعي في المجتمع، وبين المسؤولين المنتخبين والكيانات في كل دولة، بالحاجة إلى خلق ثقافة أمن المعلومات وبأهمية التعاون الدولي لمكافحة الجريمة الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد