:: Realizó de más de 300 seminarios en más de 100 ciudades sobre formación de dirigentes, desarrollo sostenible, comercio electrónico, desarrollo de pequeñas empresas, desarrollo comunitario y la importancia de la educación. | UN | :: عقد أكثر من 300 حلقة دراسية في أكثر من 100 مدينة شملت تدريب القيادات والتنمية المستدامة والتجارة الإلكترونية وتنمية المشروعات التجارية الصغيرة والتنمية المجتمعية وأهمية التعليم. |
En esa resolución se subraya también el papel de la educación en la protección de los niños con necesidades especiales, el papel de la educación extraescolar, la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados y la importancia de la educación para capacitar a las fuerzas armadas en los derechos del niño. | UN | ويشدد القرار أيضا على دور التعليم في حماية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ودور التعليم غير الرسمي، ومسألة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وأهمية التعليم في تدريب القوات المسلحة في مجال حقوق الطفل. |
La presente declaración se centra en el apoyo histórico de la Iglesia Presbiteriana de los Estados Unidos de América a la educación, la mejora del acceso y la calidad de la enseñanza primaria universal y la importancia de la educación como factor del desarrollo. | UN | ويركز هذا البيان على الدعم التاريخي الذي تقدمه الكنيسة من أجل التعليم، وزيادة إمكانية توفير التعليم الابتدائي للجميع وتحسين جودته، وأهمية التعليم كعامل من عوامل التنمية. |
• Los efectos que surten las nuevas tecnologías sobre la dinámica social para aumentar la productividad y las posibilidades de competencia y la importancia de la educación permanente y de la educación y formación complementarias constituyen temas cruciales para el debate. | UN | " ● أثر التكنولوجيات الجديدة على الديناميات الاجتماعية لتحسين اﻹنتاجية، وزيادة القدرة على المنافسة، وأهمية التعليم مدى الحياة والتعليم المستمر، والتدريب، وكلها مواضيع حاسمة معروضة للمناقشة. |
Los Estados deberían esforzarse razonablemente por lograr que las comunidades indígenas cobren conciencia del valor y la importancia de la educación, así como de la trascendencia del apoyo comunitario a la escolarización. | UN | ويتعين على الدول أن تبذل كل الجهود المعقولة في سبيل توعية المجتمعات الأصلية بأهمية التعليم وأهمية دعم المجتمع لالتحاق الأطفال بالمدارس. |
El derecho a la educación y la importancia de la educación para el desarrollo social e individual han sido reconocidos reiteradamente en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | 108 - ولطالما تكرر الإقرار في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة بالحق في التعليم وأهمية التعليم بالنسبة لتطور المجتمع والأفراد. |
Los Estados tomarán todas las medidas pertinentes para proteger a los niños indígenas contra la explotación económica y contra todo trabajo que pueda resultar peligroso o interferir en la educación del niño, o que sea perjudicial para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para su realización. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة شدة تعرضهم بوجه خاص وأهمية التعليم من أجل تمكينهم. |
Los Estados tomarán medidas específicas para proteger a los niños indígenas contra la explotación económica y contra todo trabajo que pueda resultar peligroso o interferir en la educación del niño, o que sea perjudicial para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para su realización. | UN | وعلى الدول أن تتخذ إجراءات محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بأي عمل يحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم. |
Los Estados tomarán medidas específicas para proteger a los niños indígenas de la explotación económica y de la realización de todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o ser nocivo para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para la realización de su potencial. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم. |
Medidas para elaborar un programa de sensibilización sobre los derechos del niño y la importancia de la educación; éste estaba orientado a todos los segmentos de la sociedad jordana, pero se dirigía sobre todo a los escolares, que representan el 34 % de la población total. | UN | 5- تصميم برنامج توعية لنشر الوعي بين كافة شرائح المجتمع عن حقوق الأطفال وأهمية التعليم يستهدف بالأخص طلاب المدارس الذين يشكلون 34 في المائة من مجموع سكان الأردن؛ |
88. La Sra. Sahli recordó la obligación de los Estados de proteger a los niños sin discriminación y de garantizar la igualdad de acceso a la educación, teniendo en cuenta la vulnerabilidad especial de los niños afrodescendientes y la importancia de la educación para su empoderamiento. | UN | 88- وذكّرت السيدة سهلي بالتزام الدول في حماية الأطفال دون تمييز وضمان المساواة في الوصول إلى التعليم مع مراعاة تعرض الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي بصفة خاصة للخطر وأهمية التعليم لتمكينهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos de lucha contra el trabajo infantil, en particular mediante inspecciones laborales sistemáticas y eficaces y controles urgentes por los servicios sociales, una formación obligatoria de la policía y campañas de concienciación sobre los peligros del trabajo infantil y la importancia de la educación destinadas a los niños y padres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة عمل الأطفال، بما في ذلك عن طريق إجراء عمليات تفتيش منهجية وفعالة في أماكن العمل، واضطلاع المصالح الاجتماعية بعمليات مراقبة فورية، وتقديم التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة والقيام بحملات توعية للأطفال والأولياء بشأن مخاطر عمل الأطفال وأهمية التعليم. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor de lucha contra el trabajo infantil, en particular mediante inspecciones laborales sistemáticas y eficaces y controles urgentes por los servicios sociales, una formación obligatoria de la policía y campañas de concienciación sobre los peligros del trabajo infantil y la importancia de la educación destinadas a los niños y padres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة عمل الأطفال، بما في ذلك عن طريق إجراء عمليات تفتيش منهجية وفعالة في أماكن العمل، واضطلاع المصالح الاجتماعية بعمليات مراقبة فورية، وتقديم التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة والقيام بحملات توعية للأطفال والأولياء بشأن مخاطر عمل الأطفال وأهمية التعليم. |
f) Tiene en cuenta la naturaleza intersectorial y la importancia de la educación, la sensibilización de la opinión pública y la capacitación para el desarrollo sostenible. | UN | )و( تضع في الاعتبار الطابع الشامل لعدة قطاعات الذي تتسم به عملية التنمية المستدامة، وأهمية التعليم والوعي العام والتدريب لهذه العملية. |
El derecho a la educación fue proclamado en la Declaración Universal de Derechos Humanos (1948)1, y la importancia de la educación respecto de la población y del desarrollo personal ha sido reafirmada categóricamente en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وقد نادى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (1948)(1) بالحق في التعليم. وأهمية التعليم بالنسبة للتنمية الجماعية والفردية أيدتها بقوة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
El principal logro del proyecto ha sido la gran concienciación mostrada por la población y las autoridades locales (dirigentes comunitarios, maestros) acerca de los derechos de los niños y la importancia de la educación. | UN | 62 - والتقدم الرئيسي الذي تحقق في هذا المشروع هو وجود وعي متوقد لدى السكان والسلطات المحلية (زعماء المجتمع المحلي، معلمو المدارس) في مجال حقوق الطفل وأهمية التعليم. |
Sin embargo, la comunidad internacional se preocupa desde hace tiempo por la humanización de la justicia penal, la protección de los derechos humanos y la importancia de la educación en el desarrollo de la persona y de la comunidad. | UN | ومع ذلك، فإن المجتمع الدولي يساوره القلق منذ أمد بعيد إزاء إضفاء الصبغة الإنسانية على هذه العدالة، وحماية حقوق الإنسان، وأهمية التعليم في تنمية الفرد والمجتمع(). |
b) Vele por que la educación para el desarrollo en la primera infancia esté integrada en la educación básica obligatoria y por que aumente el número de instalaciones preescolares en las zonas rurales a fin de impedir el abandono inculcando el valor y la importancia de la educación a una edad temprana; | UN | (ب) ضمان إدراج التعليم الخاص بالنهوض بالطفولة المبكرة في التعليم الأساسي الإلزامي وزيادة عدد المؤسسات المخصصة لمرحلة ما قبل المدرسة في المناطق الريفية لمنع الانقطاع عن الدراسة من خلال ترسيخ قيمة وأهمية التعليم في سن مبكرة؛ |
Los Estados deberían esforzarse razonablemente por asegurar que las comunidades indígenas cobren conciencia del valor y la importancia de la educación, así como de la trascendencia del apoyo comunitario a la escolarización. | UN | ويتعين على الدول أن تبذل كل الجهود المعقولة في سبيل توعية المجتمعات الأصلية بأهمية التعليم وأهمية دعم المجتمع لالتحاق الأطفال بالمدارس. |
72. Bhután tomó nota de los progresos espectaculares realizados en todos los aspectos del desarrollo humano, y la importancia de la educación y la atención de la salud para hacer efectivos los derechos humanos en general. | UN | 72- ولاحظت بوتان إحراز تقدم مذهل في جميع ميادين التنمية البشرية، ونوَّهت بأهمية التعليم والرعاية الصحية للتمتع بحقوق الإنسان عموماً. |