ويكيبيديا

    "y la importancia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأهمية
        
    • وأهميته
        
    • فضلا عن أهمية
        
    • وإلى أهمية
        
    México ha divulgado ampliamente a nivel popular información sobre un medio ambiente mejor y la importancia del cambio climático. UN وفي المكسيك، جرت حملات واسعة لنشر المعلومات في أوساط السكان بشأن تحسين البيئة وأهمية التغير المناخي.
    Hoy, el mundo reconoce que nunca ha sido mayor la amenaza de la proliferación y la importancia del papel del OIEA en ese ámbito. UN واليوم، يعترف العالم بان تهديد الانتشار وأهمية دور الوكالة في ذلك المجال لم يكونا قط اكبر مما هما عليه الآن.
    Se destacan los criterios para ejecutar con éxito los proyectos y la importancia del criterio programático. UN ويجري ابراز معايير نجاح تنفيذ المشاريع وأهمية النهج البرنامجي.
    El Grupo de Trabajo ha considerado que los más importantes de dichos rasgos son: el carácter particular de la reglamentación y la importancia del Ministerio Público. UN ومن بين أهم هذه الخصائص، لاحظ الفريق العامل ما يلي: تفرﱡد مركز النيابة وأهمية دورها.
    Los miembros de la Subcomisión subrayaron que la complejidad y la importancia del tema requerían un estudio completo, aunque se debía profundizar en ciertos aspectos de las investigaciones efectuadas. UN واسترعى هؤلاء الأعضاء الانتباه إلى أن تعقد الموضوع وأهميته يستوجبان إجراء دراسة كاملة، على أن يتم التعمق في تناول جوانب معينة من الأبحاث التي أجريت.
    Lo exigen la urgencia y la importancia del trabajo que tenemos ante nosotros. UN وأهمية وعجالة العمل المطلوب منا أداؤه تقتضيان هذا.
    El alcance y la importancia del progreso alcanzado se refleja en el informe anual de la Conferencia a la Asamblea General. UN وقد انعكس مدى وأهمية هذا التقدم في التقرير السنوي المرفوع من مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة.
    Subrayó el interés y la importancia del Grupo Intergubernamental de Trabajo y las aportaciones hechas por los expertos que habían participado en sus reuniones. UN وأكد لياقة وأهمية فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي والمساهمات التي يقدمها الخبراء المشاركون في اجتماعاته.
    Portugal siempre ha colaborado activamente con el Comité Especial y reconoce plenamente su competencia y la importancia del papel que cumple en materia de descolonización. UN وما فتئت البرتغال تتعاون باستمرار مع اللجنة الخاصة التي تعترف تماما باختصاصها وأهمية دورها في مجال إنهاء الاستعمار.
    La adopción de una solución a más corto plazo dependería en gran medida de que la administración reconociese la necesidad y la importancia del control interno. UN ولعل الحل على اﻷمد الطويل يتوقف كثيرا على التزام اﻹدارة بضرورة وأهمية المراقبة الداخلية.
    Además, también debe fortalecerse y realzarse el papel y la importancia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en el ámbito ecológico. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن دور وأهمية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المجال البيئي يستحقان أيضا أن يعززا وأن يدعما.
    El Iraq ha tratado constantemente de amenguar la magnitud y la importancia del programa de armas biológicas en su totalidad y el éxito de los distintos componentes. UN وقد دأب العراق على محاولة التهوين من حجم وأهمية برنامج الحرب البيولوجية بأكمله، ومن نجاح بعض عناصره.
    La Asociación Cooperativista Turca observa el Día Internacional de las Cooperativas cada año organizando conferencias, reuniones y simposios para demostrar el significado y la importancia del Día. UN وتحتفل رابطة التعاونيات التركية باليوم الدولي للتعاونيات بتنظيم محادثات واجتماعات وندوات لبيان معنى وأهمية هذا اليوم.
    En los capítulos anteriores se analiza el papel y la importancia del sector no gubernamental en el marco de la sociedad civil. UN وقد نُوقش بالفعل في فصول سابقة دور وأهمية القطاع غير الحكومي في إطار المجتمع المدني.
    Pero en el último decenio, se ha producido una enorme transformación en la naturaleza y la importancia del papel que desempeña la sociedad civil en el panorama mundial. UN ولكن في العقد الماضي، كانت هناك تحولات كبيرة في طابع وأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني على الساحة العالمية.
    Sin embargo, el alcance y la importancia del sector no estructurado como fuente de empleo y de trabajo van más allá del sector agrícola. UN غير أن حجم وأهمية القطاع غير الرسمي كمصدر للعمالة والعمل يتجاوز القطاع الزراعي.
    También se destaca el papel del Comité en el examen de la situación de las mujeres migrantes y la importancia del Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما تبـرز دور اللجنة في فحص حالة المهاجرات وأهمية البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Por lo tanto, en el control de armamentos y el desarme debemos aceptar y respetar ampliamente el multilateralismo como principio clave de nuestra labor, pues representa la utilidad y la importancia del foro internacional, incluida la Conferencia de Desarme. UN ومن ثم، فإن تعدد الأطراف في تحديد الأسلحة ونزع السلاح ينبغي أن يحظى بالقبول والاحترام الواسعين بصفته المبدأ الرئيسي في عملنا، لأنه يمثل موضوعية وأهمية المحفل الدولي بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    Se pidió que se evaluaran la relación costo-beneficios, las ventajas, los problemas y la importancia del sistema Atlas y que se informase periódicamente a la Junta al respecto. UN وكان هنالك نداء لإجراء تقييم لفوائد وتكاليف ومزايا نظام أطلس وعيوبه وأهميته وتقديم تقرير إلى المجلس بشكل منتظم.
    El diálogo que habían mantenido todas las partes en Burundi había dado lugar a la redacción de la Carta de la Unidad Nacional, pero no se habían tenido suficientemente en cuenta el papel y la importancia del ejército. UN وقد أدى الحوار الذي عقد بين جميع اﻷطراف في بوروندي إلى وضع ميثاق الوحدة الوطنية، غير أن دور الجيش وأهميته لم يؤخذا في الاعتبار بالمقدار الكافي.
    La toma de conciencia de la existencia de discriminaciones, las influencias externas en el desarrollo de la personalidad y la importancia del ejemplo de los padres, influyen positivamente en el interés por los asuntos de género. UN ولقد تأثر مدى الاهتمام هذا على نحو إيجابي من خلال التّنبّه لوجود تمييزات ما، ولتوفّر تأثيرات خارجية على عملية تطوير الشخصية ذات الصلة، فضلا عن أهمية نموذج الأبوين.
    Observando la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y la importancia del desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas, como paso hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تشير إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وإلى أهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد