ويكيبيديا

    "y la incertidumbre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعدم اليقين
        
    • وعدم التيقن
        
    • والشك
        
    • والشكوك
        
    • وأوجه عدم اليقين
        
    • وانعدام اليقين
        
    • والغموض
        
    • وحالة عدم اليقين
        
    • وحالات عدم التيقن
        
    • والقلق
        
    • وحالة عدم التيقن
        
    • وعدم الاستقرار
        
    • وعدم يقين
        
    • وعدم التأكد
        
    • وأوجه عدم التيقّن
        
    En todas partes cunde el pánico y la incertidumbre frente a la intolerancia y la arbitrariedad que de hecho amenazan a la paz mundial. UN ويسود الذعر وعدم اليقين بسبب التعصب والسلوك التعسفي اللذين يمثلان تهديدات حقيقية للسلم العالمي.
    La vida cotidiana del habitante de Somalia se ha convertido en una pesadilla; siguen existiendo la miseria, los sufrimientos y la incertidumbre. UN إن الحياة اليومية لمعظم الشعب الصومالي أصبحت كابوسا، فالبؤس والمعاناة وعدم اليقين آلام مستمرة.
    Tenemos que aprender a reducir y administrar la inestabilidad y la incertidumbre que dimanan de la economía internacional. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    En muchos se verá acosado por la inseguridad política y la incertidumbre económica. UN ففي كثير من الحالات قد يصبح عدم اﻷمن السياسي والشك الاقتصادي ملازمين للعودة.
    Desde que se produjo el terremoto, han seguido registrándose temblores periódicamente, lo que ha exacerbado el trauma, el pánico y la incertidumbre en la región. UN ومنذ أن وقع الزلزال أول مرة لا تزال تحدث هزات على فترات منتظمة، مما يضاعف من أثر الصدمة والذعر والشكوك في المنطقة.
    No desconocemos las dificultades y la incertidumbre. UN إننا لا نجهل الصعوبات وأوجه عدم اليقين القائمة.
    Las delegaciones deben decidir si desean tener unas Naciones Unidas fuertes y viables que sirvan a la humanidad, o unas Naciones Unidas incapacitadas por la insolvencia, la controversia y la incertidumbre. UN ويجب على الوفود أن تقرر فيما إذا كانت تريد أمما متحدة قوية وقابلة للحياة وقادرة على خدمة البشرية، أو أمما متحدة يشلها اﻹعسار والخلاف وانعدام اليقين.
    Por el contrario, debemos asumir que la prosperidad conduce a un aumento del descontento y la incertidumbre, al egoísmo y a la falta de solidaridad. UN بل على العكس، ينبغي إن نفترض أن الرخاء يقود إلى زيادة عدم الرضا وعدم اليقين. والأنانية وفقدان التضامن.
    Es preciso encontrar un punto medio entre la precisión excesiva y la incertidumbre. UN وقال إنه من المهم الوصول إلى حل وسط بين الرسميات المفرطة وعدم اليقين.
    Prevalecen los riesgos y la incertidumbre por lo que respecta tanto a la producción como a la respuesta de los suministradores a los incentivos. UN فتسود المخاطر وعدم اليقين في كل من النواتج وفي استجابة الموردين للحوافز.
    Pero la inseguridad y la incertidumbre permanecen. UN غير أن انعدام الأمن وعدم اليقين ما زالا منتشرين.
    La cobertura del riesgo de fluctuaciones de los tipos de cambio ayuda a mitigar la volatilidad y la incertidumbre de su planificación financiera. UN ويساعد ذلك الكيانات في التخفيف من حدة التقلب وعدم اليقين في تخطيطها المالي.
    Además, la inestabilidad y la incertidumbre políticas lastran el crecimiento en países como Libia y Egipto. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم الاستقرار وعدم اليقين على الصعيد السياسي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في بلدان مثل ليبيا ومصر.
    Tenemos que aprender a reducir y administrar la inestabilidad y la incertidumbre que dimanan de la economía internacional. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    Tenemos que aprender a reducir y administrar la inestabilidad y la incertidumbre que dimanan de la economía internacional. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    Además, ahora constatamos los problemas y la incertidumbre enormes del Iraq tras la guerra que se ha librado en ese país. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشهد الآن التحدي الهائل وعدم التيقن في العراق عقب نشوب الحرب هناك.
    En muchos se caracterizará por la inseguridad política y la incertidumbre económica. UN ففي كثير من الحالات قد يصبح عدم اﻷمن السياسي والشك الاقتصادي ملازمين للعودة.
    Asimismo, estamos siendo severamente afectados por los desastres naturales y la incertidumbre de los mercados financieros. UN وبالمثل نتضرر ضررا قاسيا بالكوارث الطبيعية والشكوك التي تحيق بالأسواق المالية العالمية.
    Figuraban entre estas medidas la difusión de informaciones; el establecimiento de centros encargados de facilitar las inversiones y el ofrecimiento de diversos estímulos y garantías para compensar los riesgos no comerciales y la incertidumbre. UN وتشمل هذه التدابير نشر المعلومات، وإنشاء مراكز لتسهيل أعمال المستثمرين، وتقديم مجموعة متنوعة من الحوافز والضمانات لتعويض المخاطر وأوجه عدم اليقين غير المرتبطة بأنشطة المال واﻷعمال.
    Puede que resulte eficiente escoger una norma sobre la base de la colaboración, ya que reduce los retrasos y la incertidumbre de una guerra de normas. UN وقد يكون اختيار معيار عن طريق التعاون فعالاً، نظراً إلى أن ذلك يحد من التأخير وانعدام اليقين بشأن حرب تتعلق بالمعايير.
    La confianza, la estabilidad y la cooperación deberían reemplazar a la desconfianza, la tirantez y la incertidumbre en la relación entre los Estados. UN وينبغي أن تحل الثقة والاستقرار والتعاون محل الريبة والتوتر والغموض في العلاقات فيما بين الدول.
    La recuperación llevará más tiempo de lo previsto, debido, sobre todo, a la fragilidad económica y la incertidumbre acerca de las políticas en todo el mundo. UN وسيستغرق الانتعاش وقتاً أطول من المتوقع، وذلك في الغالب بسبب هشاشة الاقتصاد العالمي وحالة عدم اليقين على صعيد السياسات.
    El aumento en los precios del petróleo y la incertidumbre que rodea a las negociaciones de Doha podrían empeorar la situación. UN ويمكن أن يؤدي تزايد أسعار النفط وحالات عدم التيقن المحيطة بمفاوضات الدوحة إلى زيادة الحالة سوءا.
    El dolor y la incertidumbre de las personas que encontró en esos lugares son inolvidables. UN ولا تخطئ العين مدى اﻷلم والقلق الذي يعانيه الناس الذين قابلتهم المقررة الخاصة في تلك اﻷماكن.
    Declararon también que el gran número de órganos encargados de hacer cumplir la ley y la incertidumbre acerca de sus competencias para desempeñar sus funciones hacían más difícil la tarea de encontrar a las personas desaparecidas. UN وذكر أيضاً أن ما يزيد من صعوبة مهمة العثور على اﻷشخاص المفقودين العدد الكبير من الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين وحالة عدم التيقن من اختصاص هذه الوكالات في أداء واجبها.
    Observamos un panorama político mundial caracterizado por la turbulencia y la incertidumbre. UN ونحن نراقب الساحة السياسية العالمية التي تتسم بالاضطراب وعدم الاستقرار.
    Hace tiempo que la euforia y el optimismo que caracterizaron a Río en 1992 han dado paso a la decepción y la incertidumbre. UN وقد تحول الحماس والتفاؤل، اللذان اتسم بهما مؤتمر ريو عام ١٩٩٢، الى خيبة أمل وعدم يقين.
    Parece increíble que el mundo del siglo XXI, al igual que hace 60 años, siga bajo la amenaza nuclear y la incertidumbre en el cumplimiento de las obligaciones pactadas. UN ويبدو من غير المعقول أن العالم في القرن الحادي والعشرين، يعيش كما كان حاله منذ 60 عاما، في ظل التهديد النووي وعدم التأكد من الامتثال للمعاهدات.
    29. Para impulsar la inversión en África también es crucial reducir el riesgo y la incertidumbre que enfrentan los inversores locales y extranjeros. UN 29- ويتسم تقليص المخاطر وأوجه عدم التيقّن التي تواجه المستثمرين المحليين والأجانب بأهمية حاسمة أيضاً في حفز الاستثمار في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد