En todas partes cunde el pánico y la incertidumbre frente a la intolerancia y la arbitrariedad que de hecho amenazan a la paz mundial. | UN | ويسود الذعر وعدم اليقين بسبب التعصب والسلوك التعسفي اللذين يمثلان تهديدات حقيقية للسلم العالمي. |
La vida cotidiana del habitante de Somalia se ha convertido en una pesadilla; siguen existiendo la miseria, los sufrimientos y la incertidumbre. | UN | إن الحياة اليومية لمعظم الشعب الصومالي أصبحت كابوسا، فالبؤس والمعاناة وعدم اليقين آلام مستمرة. |
Tenemos que aprender a reducir y administrar la inestabilidad y la incertidumbre que dimanan de la economía internacional. | UN | ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي. |
En muchos se verá acosado por la inseguridad política y la incertidumbre económica. | UN | ففي كثير من الحالات قد يصبح عدم اﻷمن السياسي والشك الاقتصادي ملازمين للعودة. |
Desde que se produjo el terremoto, han seguido registrándose temblores periódicamente, lo que ha exacerbado el trauma, el pánico y la incertidumbre en la región. | UN | ومنذ أن وقع الزلزال أول مرة لا تزال تحدث هزات على فترات منتظمة، مما يضاعف من أثر الصدمة والذعر والشكوك في المنطقة. |
No desconocemos las dificultades y la incertidumbre. | UN | إننا لا نجهل الصعوبات وأوجه عدم اليقين القائمة. |
Las delegaciones deben decidir si desean tener unas Naciones Unidas fuertes y viables que sirvan a la humanidad, o unas Naciones Unidas incapacitadas por la insolvencia, la controversia y la incertidumbre. | UN | ويجب على الوفود أن تقرر فيما إذا كانت تريد أمما متحدة قوية وقابلة للحياة وقادرة على خدمة البشرية، أو أمما متحدة يشلها اﻹعسار والخلاف وانعدام اليقين. |
Por el contrario, debemos asumir que la prosperidad conduce a un aumento del descontento y la incertidumbre, al egoísmo y a la falta de solidaridad. | UN | بل على العكس، ينبغي إن نفترض أن الرخاء يقود إلى زيادة عدم الرضا وعدم اليقين. والأنانية وفقدان التضامن. |
Es preciso encontrar un punto medio entre la precisión excesiva y la incertidumbre. | UN | وقال إنه من المهم الوصول إلى حل وسط بين الرسميات المفرطة وعدم اليقين. |
Prevalecen los riesgos y la incertidumbre por lo que respecta tanto a la producción como a la respuesta de los suministradores a los incentivos. | UN | فتسود المخاطر وعدم اليقين في كل من النواتج وفي استجابة الموردين للحوافز. |
Pero la inseguridad y la incertidumbre permanecen. | UN | غير أن انعدام الأمن وعدم اليقين ما زالا منتشرين. |
La cobertura del riesgo de fluctuaciones de los tipos de cambio ayuda a mitigar la volatilidad y la incertidumbre de su planificación financiera. | UN | ويساعد ذلك الكيانات في التخفيف من حدة التقلب وعدم اليقين في تخطيطها المالي. |
Además, la inestabilidad y la incertidumbre políticas lastran el crecimiento en países como Libia y Egipto. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم الاستقرار وعدم اليقين على الصعيد السياسي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في بلدان مثل ليبيا ومصر. |
Tenemos que aprender a reducir y administrar la inestabilidad y la incertidumbre que dimanan de la economía internacional. | UN | ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي. |
Tenemos que aprender a reducir y administrar la inestabilidad y la incertidumbre que dimanan de la economía internacional. | UN | ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي. |
Además, ahora constatamos los problemas y la incertidumbre enormes del Iraq tras la guerra que se ha librado en ese país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشهد الآن التحدي الهائل وعدم التيقن في العراق عقب نشوب الحرب هناك. |
En muchos se caracterizará por la inseguridad política y la incertidumbre económica. | UN | ففي كثير من الحالات قد يصبح عدم اﻷمن السياسي والشك الاقتصادي ملازمين للعودة. |
Asimismo, estamos siendo severamente afectados por los desastres naturales y la incertidumbre de los mercados financieros. | UN | وبالمثل نتضرر ضررا قاسيا بالكوارث الطبيعية والشكوك التي تحيق بالأسواق المالية العالمية. |
Figuraban entre estas medidas la difusión de informaciones; el establecimiento de centros encargados de facilitar las inversiones y el ofrecimiento de diversos estímulos y garantías para compensar los riesgos no comerciales y la incertidumbre. | UN | وتشمل هذه التدابير نشر المعلومات، وإنشاء مراكز لتسهيل أعمال المستثمرين، وتقديم مجموعة متنوعة من الحوافز والضمانات لتعويض المخاطر وأوجه عدم اليقين غير المرتبطة بأنشطة المال واﻷعمال. |
Puede que resulte eficiente escoger una norma sobre la base de la colaboración, ya que reduce los retrasos y la incertidumbre de una guerra de normas. | UN | وقد يكون اختيار معيار عن طريق التعاون فعالاً، نظراً إلى أن ذلك يحد من التأخير وانعدام اليقين بشأن حرب تتعلق بالمعايير. |
La confianza, la estabilidad y la cooperación deberían reemplazar a la desconfianza, la tirantez y la incertidumbre en la relación entre los Estados. | UN | وينبغي أن تحل الثقة والاستقرار والتعاون محل الريبة والتوتر والغموض في العلاقات فيما بين الدول. |
La recuperación llevará más tiempo de lo previsto, debido, sobre todo, a la fragilidad económica y la incertidumbre acerca de las políticas en todo el mundo. | UN | وسيستغرق الانتعاش وقتاً أطول من المتوقع، وذلك في الغالب بسبب هشاشة الاقتصاد العالمي وحالة عدم اليقين على صعيد السياسات. |
El aumento en los precios del petróleo y la incertidumbre que rodea a las negociaciones de Doha podrían empeorar la situación. | UN | ويمكن أن يؤدي تزايد أسعار النفط وحالات عدم التيقن المحيطة بمفاوضات الدوحة إلى زيادة الحالة سوءا. |
El dolor y la incertidumbre de las personas que encontró en esos lugares son inolvidables. | UN | ولا تخطئ العين مدى اﻷلم والقلق الذي يعانيه الناس الذين قابلتهم المقررة الخاصة في تلك اﻷماكن. |
Declararon también que el gran número de órganos encargados de hacer cumplir la ley y la incertidumbre acerca de sus competencias para desempeñar sus funciones hacían más difícil la tarea de encontrar a las personas desaparecidas. | UN | وذكر أيضاً أن ما يزيد من صعوبة مهمة العثور على اﻷشخاص المفقودين العدد الكبير من الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين وحالة عدم التيقن من اختصاص هذه الوكالات في أداء واجبها. |
Observamos un panorama político mundial caracterizado por la turbulencia y la incertidumbre. | UN | ونحن نراقب الساحة السياسية العالمية التي تتسم بالاضطراب وعدم الاستقرار. |
Hace tiempo que la euforia y el optimismo que caracterizaron a Río en 1992 han dado paso a la decepción y la incertidumbre. | UN | وقد تحول الحماس والتفاؤل، اللذان اتسم بهما مؤتمر ريو عام ١٩٩٢، الى خيبة أمل وعدم يقين. |
Parece increíble que el mundo del siglo XXI, al igual que hace 60 años, siga bajo la amenaza nuclear y la incertidumbre en el cumplimiento de las obligaciones pactadas. | UN | ويبدو من غير المعقول أن العالم في القرن الحادي والعشرين، يعيش كما كان حاله منذ 60 عاما، في ظل التهديد النووي وعدم التأكد من الامتثال للمعاهدات. |
29. Para impulsar la inversión en África también es crucial reducir el riesgo y la incertidumbre que enfrentan los inversores locales y extranjeros. | UN | 29- ويتسم تقليص المخاطر وأوجه عدم التيقّن التي تواجه المستثمرين المحليين والأجانب بأهمية حاسمة أيضاً في حفز الاستثمار في أفريقيا. |