El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la influencia de la labor de la Asamblea. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la influencia de la labor de la Asamblea. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
Además, deben regularse los conflictos de intereses y la influencia indebida, especialmente por lo que respecta a sus familiares y sus cuidadores. | UN | وبالمثل فإن تنازع المصالح والتأثير الذي لا مبرر له يجب تنظيمهما، ولا سيما فيما يتصل بأفراد الأسرة ومقدمي الرعاية. |
Así pues, el papel y la influencia de las organizaciones no gubernamentales había aumentado mucho a lo largo de los años. | UN | وهكذا، فإن دور ونفوذ المنظمات غير الحكومية قد زاد زيادة عظيمة على مر السنوات. |
La autoridad y la influencia práctica de estos organismos varían de uno a otro ministerio. | UN | وثمة تباين، من وزارة لأخرى، فيما يتصل بمدى سلطة هذه الهيئات وتأثيرها العملي. |
Hay algunos que poseen el poder y la influencia mientras que los demás son objetivos de la forma en que se emplean esa poder y esa influencia. | UN | وهناك البعض الذين لديهم السلطة والنفوذ. بينما يمثل آخرون أهدافاً لاستعمال هذه السلطة وهذا النفوذ. |
Ello plantea el riesgo de establecer un Estado dentro del Estado, más allá del poder y la influencia eficaces de los civiles. | UN | وينطوي على خطر خلق دولة داخل الدولة، خارج نطاق السلطة المدنية الفعالة ونفوذها. |
Sin embargo, la rápida urbanización, la aparición de nuevas ciudades y la influencia de Occidente han contribuido al eclipse de la gran familia. | UN | ولكن التحضر السريع، وظهور مدن جديدة، وتأثير الغرب قد ساهمت جميعا في زوال اﻷسر الموسعة. |
El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la influencia de la labor de la Asamblea. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la influencia de la labor de la Asamblea. | UN | ويأمل اﻷمين العام أن تعمل الوفود على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la influencia de la labor de la Asamblea. | UN | ويأمل اﻷمين العام أن تعمل الوفود على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
- explicar los métodos prácticos actuales utilizados en la adoptación de decisiones de gestión financiera y la influencia de las circunstancias en esas decisiones | UN | ● شرح الطرق العملية المستخدمة حالياً في اتخاذ القرارات بشأن اﻹدارة المالية وتأثير البيئة في هذه القرارات |
En este sentido están fuera de lugar la injerencia y la influencia extranjeras. | UN | وينبغي إزالة التدخل والتأثير اﻷجنبيين من المنطقة. |
El representante de México indica que es preciso tratar de eliminar los paraísos fiscales y la influencia quizás cómplice de ciertas sociedades transnacionales. | UN | وأشار ممثل المكسيك إلى وجوب محاولة القضاء على ظاهرة الفردوس الضريبي والتأثير المتواطئ أحيانا الذي تمارسه بعض الشركات عبر الوطنية. |
El crecimiento y la influencia de la tecnología de la información, electrónica y por satélite son asombrosos. | UN | إن نمو ونفوذ الالكترونيات والسواتل وتكنولوجيا المعلومات قد بلغا شأوا عظيما. |
Ello hace necesario elaborar y adoptar urgentemente un código de conducta internacional eficaz y de obligado cumplimiento para regular las actividades y la influencia de dichas empresas. | UN | ولذلك فهناك حاجة ماسة ﻷعداد واعتماد مدونة سلوك دولية فعالة وملزمة قانونيا لتنظيم أنشطة ونفوذ هذه الشركات. |
Sugiero que esto, a su vez, tendría repercusiones mayores desde el punto de vista de la credibilidad y la influencia de las propias Naciones Unidas. | UN | وهذا بدوره سيكون له، في رأيي، مضاعفات أوسع تتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة ذاتها وتأثيرها بشكل عام. |
El Gobierno, los directores de los medios de radiodifusión y los locutores mismos reconocen el papel y la influencia que ejercen los medios de información en la presentación de la imagen de la mujer. | UN | وتقر الحكومة وواضعو القوانين التنظيمية للبث والمذيعون، على نطاق واسع، بدور وسائط اﻹعلام وتأثيرها في تصوير المرأة. |
El poder y la influencia deben utilizarse en interés de la comunidad internacional en su conjunto, no en aras de intereses estrechos y a corto plazo. | UN | ويجب استخدام القوة والنفوذ في خدمة مصالح المجتمع الدولي بأسره، بدلا من خدمة مصالح أنانية ضيقة الأفق وقصيرة الأجل. |
Los terroristas siempre han procurado movilizar recursos adicionales para penetrar los círculos de poder y la influencia internacionales. | UN | ولقد سعى الإرهابيون على الدوام إلى إيجاد وسائل لاختراق السلطة والنفوذ الدوليين. |
Segundo, la reforma de las Naciones Unidas debe adecuarse a las necesidades de los Miembros en general y centrarse en el papel y la influencia que ha de tener la Organización en el próximo siglo. | UN | ثانيا، ينبغي أن يكون إصلاح اﻷمم المتحدة مطابقا لمطلب مجموع اﻷعضاء، وأن يركز على دور المنظمة ونفوذها في القرن القادم. |
El fortalecimiento de la participación, la implicación y la influencia de los niños y los jóvenes en la sociedad es una prioridad importante. | UN | كما أن تعزيز مشاركة الأطفال والشباب، وإشراكهم في تنمية المجتمع وتأثيرهم على هذه التنمية هي أمور تشكِّل أولوية هامة. |
Estos resultados pueden ser de carácter cuantitativo o cualitativo, es decir que pueden manifestarse en que, en diferentes campos, las mujeres disfrutan de derechos en proporciones casi iguales que los hombres, en que tienen los mismos niveles de ingresos, en que hay igualdad en la adopción de decisiones y la influencia política y en que la mujer vive libre de actos de violencia. | UN | وهذه النتائج قد تكون ذات طابع كمي أو كيفي، أي أن تتمتع المرأة بحقوقها في مختلف الميادين بأعداد مساوية تقريبا لأعداد الرجال، وأن تتمتع بمستويات الدخل نفسها، والمساواة في اتخاذ القـرار بنفس القدر من النفوذ السياسي، وأن تتمتع المرأة بحق عدم التعرض للعنف. |
Trabajan en diferentes condiciones, pero comparten el mismo objetivo: promover los derechos y la influencia de los jóvenes. | UN | وهي تعمل في ظروف مختلفة لكنها تتوخى الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز حقوق الشباب ونفوذهم. |
Consciente de que el sistema penitenciario es uno de los elementos principales del sistema de justicia penal y del valor y la influencia que han tenido las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos en la elaboración de leyes, políticas y prácticas penitenciarias, | UN | وإذ تدرك أن نظام السجون هو أحد المكونات الرئيسية لنظام العدالة الجنائية وأن للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() أهمية وتأثيرا في وضع القوانين والسياسات والممارسات المتعلقة بالسجون، |
Al estar directamente subordinada al jefe ejecutivo, la dependencia de supervisión interna quedaría libre del control y la influencia indebida del personal directivo de la organización, lo que aumentaría su independencia y credibilidad. | UN | والمسؤولية المباشرة من شأنها أن تقي وحدة الرقابة الداخلية من السيطرة أو التأثير الذي لا لزوم له من جانب المديرين من داخل المنظمة، بما يزيد من استقلاليتها ومصداقيتها. |
n) Apoyar los programas que tengan en cuenta que el mayor riesgo que corren las mujeres de contraer el VIH se relaciona con un comportamiento de alto riesgo, que incluye el uso de sustancias intravenosas y la influencia de la droga, el comportamiento sexual no protegido e irresponsable, y tomar medidas preventivas pertinentes; | UN | )ن( دعم البرامج التي تعترف بأن ارتفاع خطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء مرتبط بالسلوك المنطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك تعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي والسلوك الجنسي تحت تأثير المخدرات بدون وسائل وقائية والسلوك الجنسي غير المسؤول واتخاذ تدابير وقائية مناسبة؛ |
En los gráficos 1 y 2 se muestra que el UNIFEM prestó más apoyo a las intervenciones que aumentan la capacidad y la influencia de los defensores de la igualdad entre los géneros (resultados 5 y 6), lo que confirma una tendencia señalada cuando se informó sobre el anterior marco de financiación multianual, para 2004-2007. | UN | 7 - ويبين الشكلان 1 و 2 أن الصندوق قدم أكبر قدر من الدعم إلى عمليات التدخل الرامية إلى بناء قدرة الجهات المناصرة للمساواة بين الجنسين وإحداث تأثيرها (النتيجتان 5 و 6)، وفي هذا مواصلة لاتجاه جرى الإبلاغ عنه في الإطار التمويلي المتعدد السنوات السابق 2004-2007. |
En su resolución 67/69, la Asamblea General observó con aprecio los logros tangibles del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África y la influencia de la asistencia que había prestado, y acogió con beneplácito su contribución al desarme, la paz y la seguridad en el continente. | UN | 1 - لاحظت الجمعية العامة مع التقدير، في قرارها 67/69، الإنجازات الملموسة التي حققها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا وأثَر المساعدة التي قدمها، ورحبت بإسهامه في مجالات نزع السلاح والسلام والأمن على صعيد القارة. |
108. Nauru ha perdido la mayor parte de su cultura tradicional debido a las políticas y la influencia de la administración extranjera. | UN | 108- فقدت ناورو جل ثقافتها التقليدية نتيجة سياسات وتأثيرات السلطة الإدارية الأجنبية. |