ويكيبيديا

    "y la iniciación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والشروع في
        
    • والبدء في
        
    • واستهﻻل
        
    • وبالبدء في
        
    • وبدء
        
    • فضﻻ عن الشروع في الجهود الﻻزمة ﻹعادة
        
    Menciona en particular la creación, a principios del decenio de 1990, de la Comisión Nacional de Lucha contra la Droga y la Oficina de Fiscalización de Estupefacientes, y la revisión del artículo 135 del Código Penal, que prevé sanciones más severas contra el tráfico de drogas y la iniciación de numerosos proyectos de desarrollo. UN وأشار على وجه الخصوص إلى ما تم في أوائل التسعينيات من إنشاء لجنة وطنية لمراقبة المخدرات واﻹشراف عليها ومكتب لمكافحة المخدرات والاتجار فيها، والشروع في تنفيذ كثير من المشاريع اﻹنمائية.
    Ha adoptado una serie de medidas para liberalizar su comercio exterior, mediante la abolición de las licencias de exportación e importación, la eliminación de los controles de divisas y la iniciación de negociaciones con la OMC en relación con la adhesión a esa Organización. UN ولقد اتخذت عددا من الخطوات لتحرير تجارتها الخارجية، عن طريق إلغاء تراخيص الاستيراد والتصدير، وإزالة مراقبات أسعار الصرف. والشروع في مفاوضات مع منظمة التجارة العالمية بشأن عضويتها في هذه المنظمة.
    Además, se ha iniciado satisfactoriamente el programa de reestructuración y readiestramiento del sector de seguridad del país con el establecimiento de una fuerza nacional de policía provisional y la iniciación de la selección de reclutas para el nuevo Servicio de Policía de Liberia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن برنامج إعادة هيكلـة وإعادة تدريب قطاع الأمن في البلاد قد بدأ بداية جيدة بإنشاء قوة مؤقتــة للشرطة الوطنية والشروع في اختيار المجندين لدائرة الشرطة الوطنية الجديدة.
    El programa prevé la mediación entre grupos étnicos, la prestación de asistencia material y la iniciación de programas de desarrollo. UN وينص البرنامج على الوساطة بين الكيانات العرقية، واﻹمداد بالمساعدة المادية والبدء في تنفيذ البرامج اﻹنمائية.
    En este momento, las prioridades son el cese de las hostilidades y la iniciación de un proceso político serio. UN وتتمثل اﻷولويات في الوقت الحاضر في وقف اﻷعمال الحربية والبدء في عملية سياسية ذات جدوى.
    79. Un elemento muy importante de la labor del FNUAP en la región de América Latina y el Caribe en 1994 fueron los preparativos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la propia Conferencia y la iniciación de las actividades derivadas de ella. UN ٧٩ - وقد اتسم عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، في عام ١٩٩٤، بأعمال تحضيرية ينتهي مسارها إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وبانعقاد المؤتمر نفسه، وبالبدء في مبادرات لاحقة للمؤتمر.
    Los esfuerzos del Tribunal se centraron primeramente en la implantación de una estructura jurídica y material, necesaria para el desarrollo normal de las actividades judiciales y la iniciación de los procesos. UN وانصبﱠت جهود المحكمة في البداية على إنشاء الهيكل القانوني والمادي اللازم لحُسن سير اﻷنشطة القضائية وبدء المحاكمات.
    vi) Ayudar a los Depositarios a administrar la Convención: mantener las listas sobre la situación de la Convención y notificar a los Estados Partes las adhesiones, las reuniones y la iniciación de deliberaciones oficiales, entre otras cosas; UN `6` مساعدة الجهات الوديعة في إدارة الاتفاقية: الاحتفاظ بقوائم الحالة، وإشعار الدول الأطراف بالجهات التي تنضم للاتفاقية، والاجتماعات، والشروع في الإجراءات الرسمية، وما إلى ذلك؛
    En 2006 la Oficina colaboró con más de 25 Estados en la preparación y la iniciación de programas de asistencia técnica para los consumidores de drogas intravenosas y en el entorno carcelario. UN وأقام المكتب عام 2006 شراكات مع حكومات أكثر من 25 دولة لوضع برامج للمساعدة التقنية تُعنى بمتعاطي المخدرات بالحقن وبنـزلاء السجون والشروع في تنفيذ تلك البرامج.
    A tal fin, la adopción de medidas con plazos definidos es la mejor manera de crear confianza y de procurar la revitalización de la Conferencia de Desarme y la iniciación de negociaciones significativas en materia de desarme. UN اتخاذ إجراءات مربوطة زمنيا هي الطريقة المثلى لبناء الثقة وضمان تنشيط مؤتمر نزع السلاح والشروع في مفاوضات حقيقية لنزع السلاح.
    Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar con arreglo al artículo 7 del Pacto la responsabilidad por el maltrato sufrido por el autor. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كاف والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 7 من العهد.
    Una reparación efectiva que incluya una indemnización apropiada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Gapirjanov. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة السيد غبريانوف.
    Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar con arreglo al artículo 7 del Pacto la responsabilidad por el maltrato sufrido por el autor. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كاف والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 7 من العهد.
    Una reparación efectiva que incluya una indemnización apropiada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Gapirjanov. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد غبريانوف.
    Los combates prosiguieron en muchas zonas, lo que impidió la acción del Gobierno y la iniciación de planes generales de rehabilitación y reasentamiento. UN ففي مناطق كثيرة من البلاد استمر القتال مما أدى الى منع توسيع الولاية القضائية للحكومة والبدء في تنفيذ خطط شاملة للانعاش وإعادة التوطين.
    El objetivo principal del Foro era fomentar la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes recogiendo en particular las opiniones de los jóvenes y la iniciación de proyectos conjuntos para los jóvenes a este respecto. UN وكان الهدف الرئيسي للمنتدى هو تعزيز تنفيذ برنامج العمل العالمي حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها، بما يعبر، على وجه الخصوص، آراء الشباب، والبدء في مشاريع مشتركة للشباب في هذا الصدد.
    Los consultores recomendaron, entre otras medidas, el nombramiento inmediato de un Director, la elaboración de un plan de trabajo quinquenal y la iniciación de esfuerzos concertados de recaudación de fondos. UN وقال إن المستشارين أوصيا، ضمن جملة أمور، بتعيين مدير للمركز على الفور، ووضع برنامج عمل مدته خمس سنوات والبدء في جهود تعاونية لجمع اﻷموال.
    Entre otras cosas, instó a todos los miembros y miembros asociados a que adoptaran rápidamente medidas para establecer mecanismos nacionales de coordinación para el Año, y pidió al Secretario Ejecutivo de la Comisión que adoptara varias medidas concretas, incluida la convocación de una reunión preparatoria intergubernamental regional y la iniciación de una serie de estudios por países sobre el papel de la familia en el desarrollo. UN وحثت اللجنة جميع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على اتخاذ تدابير فورية ﻹنشاء آليات تنسيق وطنية للسنة، وطلبت الى اﻷمين التنفيذي للجنة اتخاذ عدة تدابير محددة، تشمل عقد اجتماع تحضيري حكومي دولي على الصعيد اﻹقليمي، والبدء في سلسلة من الدراسات القطرية بشأن دور اﻷسرة في التنمية.
    ii) Cooperar estrechamente con el Convenio sobre la Diversidad Biológica con miras a mantenerse al tanto de las novedades en el proceso para determinar la posible necesidad de un protocolo sobre bioseguridad y sus modalidades y para garantizar la coordinación, especialmente en la determinación de deficiencias y la iniciación de medidas complementarias; UN ' ٢ ' التعاون الوثيق مع الاتفاقية الخاصة بالتنوع الحيوي بقصد متابعة التطورات المتعلقة بعملية تحديد إمكانية الحاجة إلى بروتوكول يتعلق بالسلامة الحيوية وطرق وضع هذا البروتوكول وضمان التنسيق ولا سيما في تحديد الثغرات والبدء في إجراءات المتابعة؛
    Por lo tanto, lamenta que, a ese respecto, desde el 16 de diciembre de 1998 el OIEA no haya podido cumplir su mandato y acoge con beneplácito la aprobación de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad y la iniciación de un proceso encaminado a la reanudación de los controles. UN وقال إنه لذلك يعرب عن أسفه لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تتمكن من تنفيذ ولايتها من هذه الناحية منذ 16 كانون الأول/ديسمبر 1998 ويرحِّب باعتماد مجلس الأمن للقرار 1284 (1999) وبالبدء في عملية من شأنها أن تؤدي إلى استئناف عمليات المراقبة.
    Ésas son sólo algunas de las causas que determinaron la elaboración de un plan y la iniciación de la reforma estratégica y la reconstrucción de la atención de la salud en Bosnia y Herzegovina. UN وهذه مجرد بعض الأسباب التي أسفرت عن وضع خطة وبدء إصلاح وبناء استراتيجي للرعاية الصحية في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد