ويكيبيديا

    "y la inseguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وانعدام الأمن
        
    • وعدم الأمن
        
    • وعدم الأمان
        
    • وحالة انعدام الأمن
        
    • وعدم الاستقرار
        
    • وعدم ضمان
        
    • ومن عدم الاستقرار
        
    • ومن انعدام الأمن
        
    • وانعدام الأمان
        
    • وغياب الأمن
        
    • وحرمان من الأمن
        
    • وانعدام أمن
        
    • والاضطرابات الأمنية
        
    • والانفلات الأمني
        
    • المهجرين وحالة انعدام أمنهم
        
    Las respuestas eficaces a la violencia y la inseguridad deben estar basadas en el reconocimiento de esas diferencias. UN وبالتالي، فإن التدابير الفعالة للتصدي للعنف وانعدام الأمن يجب أن تستند إلى الاعتراف بهذه الاختلافات.
    La pobreza y la inseguridad alimentaria parecen estar particularmente exacerbadas en esas zonas montañosas áridas. UN ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة.
    El desempleo, la pobreza y la inseguridad alimentaria siguen siendo alarmantes, particularmente en Gaza. UN ولا تزال البطالة والفقر وانعدام الأمن الغذائي، وبخاصة في غزة، مثيرة للقلق.
    Los combates y la inseguridad seguían obstaculizando la capacidad de respuesta de la Organización. UN ولا يزال القتال وانعدام الأمن يعوقان قدرة الأمم المتحدة والشركاء على الاستجابة.
    Esas posturas garantizan la seguridad de algunos y la inseguridad de otros. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    Sin embargo, los derechos de los niños siguen estando socavados por la pobreza, la enfermedad y la inseguridad. UN ومع ذلك، فإن حقوق الأطفال ما زالت تتعرض للتآكل بفعل الفقر والمرض وانعدام الأمن.
    Señor Presidente, México ha participado en varias iniciativas internacionales sobre la problemática del armamento convencional, particularmente respecto a su vinculación con la violencia y la inseguridad. UN وشاركت المكسيك في مبادرات دولية شتى بشأن مشكلة الأسلحة التقليدية، ولا سيما من حيث صلتها بالعنف وانعدام الأمن.
    La plena participación de la mujer en la economía es una estrategia crucial en la lucha contra la pobreza y la inseguridad económica. UN يشكل تمكين المرأة اقتصاديا استراتيجية أساسية في محاربة الفقر وانعدام الأمن الاقتصادي.
    El comercio y los transportes padecen la insuficiencia de la red viaria y la inseguridad de la situación en muchas de las carreteras más importantes. UN فالتجارة والنقل في حالة معاناة بسبب سوء شبكات الطرق وانعدام الأمن على كثير من الطرق الرئيسية.
    En ese contexto, las afectaciones del comercio y los mercados locales, como resultado de los conflictos y la inseguridad, han tenido considerables efectos negativos sobre los grupos vulnerables. UN ومن ثم، كان للفوضى التي ضربت الأسواق والتجارة المحلية نتيجة للصراع وانعدام الأمن أثر سلبي عميق على الفئات الضعيفة.
    La expansión de las milicias estatales y las fuerzas de seguridad contribuyen aún más a la cultura del fusil y la inseguridad en toda Liberia. UN ويُسهم ازدياد أعداد ميليشيات وقوات الأمن الحكومية أكثر في ثقافة استخدام السلاح وانعدام الأمن في جميع أرجاء ليبريا.
    Una y otra vez el progreso en África ha sido destruido por el conflicto y la inseguridad. UN لقد كان التقدم في أفريقيا يُدمَّر المرة بعد الأخرى بفعل الصراع وانعدام الأمن.
    Cientos de miles han sido desplazados por los conflictos y la inseguridad. UN وقد تشرد مئات الآلاف بسبب الصراع وانعدام الأمن.
    La FAO destaca que el hambre y la inseguridad alimentaria pueden actuar en calidad de poderosos catalizadores y contribuir a que surjan tendencias no deseadas en la migración internacional. UN وتشدد الفاو على أن في الإمكان أن يكون الجوع وانعدام الأمن الغذائي عاملي ضغط قويين وأن يسهما في إحداث أنماط غير مرغوب فيها للهجرة الدولية.
    Se trataba, recordémoslo, de liberar a los hombres de los demonios de la guerra y la inseguridad. UN دعونا نتذكر أنه جرى التفكير في الأمم المتحدة لكي نحرر أنفسنا من شياطين الحرب وانعدام الأمن.
    Un Consejo de Seguridad dividido es terreno fértil para que germine el terrorismo internacional y la inseguridad. UN ذلك أن وجود مجلس أمن منقسم على نفسه يخصِّب التربة التي يترعرع فيها الإرهاب الدولي وانعدام الأمن.
    El desarrollo queda paralizado en muchos Estados a causa de la delincuencia y la inseguridad pública. UN وقد تعثرت التنمية في العديد من الدول نتيجة للجريمة وانعدام الأمن العام.
    El obstáculo principal que ha impedido prestar esa asistencia ha sido la falta de acceso a las poblaciones necesitadas y la inseguridad creada por las acciones de las partes en el conflicto. UN والعقبة الرئيسية في طريق هذه المساعدة هي عـدم إمكانية الوصول إلى المحتاجين، وانعدام الأمن بسبب أفعال أطراف الصراع.
    Es lo mínimo que debemos hacer para luchar contra la pobreza, la injusticia, la degradación medioambiental, el terrorismo, el conflicto y la inseguridad. UN وهذا أقل ما تقتضيه مكافحة الفقر، والظلم، والتدهور البيئي، والإرهاب، والصراع، وانعدام الأمن.
    Esas posturas garantizan la seguridad de algunos y la inseguridad de otros. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    Antes de que todo esto ocurriera, asumí que un superhéroe estaría libre del temor y la inseguridad de todos los días. Open Subtitles كنتُ أظن أن البطل الخارق لن يشعر بالمخاوف اليومية وعدم الأمان
    61. En la JS3 se informó de la generalización de la violencia y la inseguridad grave en las zonas de pastoreo de Kenya. UN 61- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن العنف وحالة انعدام الأمن ينتشران بشكل خطير في مناطق كينيا الرعوية.
    En el caso de las familias sin padre, los problemas eran principalmente la pobreza, la educación de los hijos, y la inseguridad mental. UN وأضافت تقول ان مشاكل اﻷسر التي ليس لها أب معيل تنحصر بشكل رئيسي في الفقر وتربية الطفل وعدم الاستقرار العقلي.
    La pobreza y la inseguridad del ingreso en la vejez siguen siendo problemas críticos. UN ولا يزال الفقر وعدم ضمان الدخل في أوساط كبار السن من المسائل البالغة الأهمية.
    El Pacto, no obstante, impone claramente a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas que considere necesarias para velar por que todas las personas queden protegidas frente al desempleo y la inseguridad en el empleo y puedan disfrutar del derecho al empleo tan pronto como sea posible. UN ولكن العهد يفرض، بوضوح، واجباً على كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حماية جميع الأفراد من البطالة ومن عدم الاستقرار في العمل ولتمكينهم من التمتع بالحق في العمل بأسرع ما يمكن.
    Contribuir a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria en la región de Kidal UN المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال
    Aunque esas muertes han dado lugar a que se difundan el temor y la inseguridad entre la población en general, es de destacar que, en la mayoría de los casos, se hace poco para investigar los delitos cometidos y procesar y condenar a los culpables. UN ورغم أن عمليات القتل هذه قد زرعت الخوف وانعدام الأمان على نطاق واسع بين عامة السكان، فقد لوحظ أنه لم يُنجز إلا القليل في الغالبية العظمى من هذه الحالات للتحقيق مع مرتكبيها ومحاكمتهم وإدانتهم.
    De nuevo, en el Afganistán el caos y la inseguridad están generando extremismo. UN وها هي الفوضى وغياب الأمن تتسبب في التطرف مرة أخرى.
    Los países estaban ampliando la cobertura y las prestaciones o iniciando nuevos programas de transferencias dirigidos a las personas afectadas crónicamente por la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN وتعمل البلدان على توسيع نطاق التغطية والاستحقاقات أو الشروع في برامج جديدة للتحويلات تستهدف أولئك الذين يعيشون في فقر وحرمان من الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Las limitaciones de capacidad y la inseguridad energética eran problemas reales que afectaban a Nauru. UN وتشكل القيود المتعلقة بالقدرات وانعدام أمن الطاقة واقعا تعيشه ناورو.
    El Comité expresó su preocupación por el recrudecimiento del bandolerismo y la inseguridad en el país de la subregión y en particular por el desarrollo del fenómeno de los " salteadores de caminos " . UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد أعمال اللصوصية الواسعة النطاق والاضطرابات الأمنية في بلدان المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما نشوء ظاهرة " قُطّاع الطرق " .
    Entre los esfuerzos loables realizados por las organizaciones internacionales, no podemos dejar de señalar la asistencia proporcionada a los desplazados dentro y fuera del país con el fin de que puedan regresar voluntariamente a los hogares y aldeas de los que tuvieron que huir debido a la guerra y la inseguridad. UN وكذلك من الجهود المقدرة للمنظمات الدولية العمل على مساعدة المشردين في الداخل أو في الخارج على العودة الطوعية إلى منازلهم وقراهم التي أجبروا على الهروب منها خوفا من الحروب والانفلات الأمني.
    La Comisión está consternada por el hecho de que la degradación del conflicto haya provocado un considerable aumento del número de desplazados internos en Colombia, algunos de los cuales son menores de 14 años, y por el deterioro de la situación de la vulnerabilidad y la inseguridad. UN " ومما يثير جزع اللجنة أن تدهور النزاع قد أحدث زيادة كبيرة في عدد المهجرين داخلياً في كولومبيا، وبعضهم تقل أعمارهم عن 14 عاماً، وأن حالة ضعف هؤلاء المهجرين وحالة انعدام أمنهم آخذتان في التدهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد