En tales casos, el Relator Especial pidió a las autoridades que adoptaran las medidas necesarias para proteger el derecho a la vida y la integridad física de las personas amenazadas. | UN | وفي هذه الحالات، دعا المقرر الخاص السلطات إلى اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المهددين. |
En los casos que se describen más adelante, el Relator Especial pidió a los gobiernos interesados que adoptasen todas las medidas necesarias para proteger el derecho a la vida y la integridad física de las personas que se hallaban en peligro. | UN | وفي الحالات الموصوفة أدناه طلب المقرر الخاص من الحكومات المعنية اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المعرضين للخطر. |
Se había expresado el temor por la vida y la integridad física de esos refugiados, que huían de ataques de la AFDL desde octubre de 1996. | UN | ويخشى على الحياة والسلامة الجسدية لهؤلاء اللاجئين، الذين يفرون من هجمات تحالف القوات الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
Expresando su enérgica condena de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que constituye un delito y una grave amenaza para la dignidad humana, y la integridad física de las personas, los derechos humanos y el desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن إدانتها الشديدة للاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، الذي يشكّل جريمة وتهديداً خطيراً لكرامة الإنسان وسلامته البدنية وحقوقه وللتنمية، |
En su comunicación al Gobierno, el Relator Especial expresó su gran preocupación por los medios independientes y la integridad física de los periodistas que al parecer habían sido amenazados. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص في رسالته الموجهة إلى الحكومة عن بالغ قلقه فيما يتعلق بوسائط الإعلام المستقلة والسلامة البدنية للصحفيين الذين أفيد أنه وُجِهت إليهم تهديدات. |
Ello no significa en modo alguno que sea menos apremiante que los maoístas respeten las obligaciones del derecho humanitario internacional y la integridad física de sus conciudadanos para reducir sus sufrimientos. | UN | ولا يحد ذلك بأي حال من الأحوال من الضرورة الملحة التي تقتضي من الماويين احترام التزامات القانون الإنساني الدولي والسلامة البدنية لمواطنيهم من أجل التخفيف من معاناتهم. |
La nueva tipificación, inspirada en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Pena Crueles, Inhumanos o Degradantes, arroja más luz sobre los elementos constitutivos del delito, y establece una distinción muy clara entre éste y las otras formas de atentado contra las libertades individuales y la integridad física de las personas. | UN | فالنص الجديد الذي يجرم التعذيب، والمستلهم من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يزيد من وضوح العناصر التي ينبني عليها إثبات الجريمة ويميّز تمييزاً واضحاً بين هذه الجريمة والأشكال الأخرى للمساس بالحريات الفردية والسلامة البدنية للأشخاص. |
No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. | UN | ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين. |
No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. | UN | ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين. |
No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. | UN | ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين. |
Reiterando su enérgica condena de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que constituye un delito y una grave amenaza para la dignidad y la integridad física de las personas, los derechos humanos y el desarrollo, | UN | إذ يؤكِّد مجدداً إدانته الشديدة للاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، الذي يشكِّل جريمة وتهديداً خطيراً لكرامة الإنسان وسلامته البدنية وحقوقه وللتنمية البشرية، |
Reiterando su enérgica condena de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que constituye un delito y una grave amenaza para la dignidad y la integridad física de las personas, los derechos humanos y el desarrollo, | UN | إذ يكرر إدانته الشديدة للاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الذي يشكل جريمة وخطرا جسيما يهدد كرامة الإنسان وسلامته البدنية وحقوق الإنسان والتنمية، |
Se insta al Estado parte a que vele por el pleno respeto del derecho a la vida y la integridad física de todas las personas en su territorio, por lo que debería: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعمال الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية بصورة كاملة لجميع الأشخاص في إقليمها، وينبغي لها القيام بما يلي: |
Esto puede verse como una consecuencia de la creciente participación de las mujeres indígenas en los movimientos sociales mayas, " pero también de la exigencia de que se respete la dignidad y la integridad física de la mujer en las comunidades indígenas " . | UN | ويمكن اعتبار هذا الأمر نتيجة لزيادة مشاركة النساء من الشعوب الأصلية في الحركات المجتمعية للمايا، " ولكنه أيضاً نتيجة المطالبات داخل المجتمعات المحلية الأصلية بصون كرامة المرأة واحترام سلامتها الجسدية " (). |
62. La violencia sexual en situaciones de conflicto armado no solo destruye la dignidad y la integridad física de la víctima sino que también desgarra el tejido social de la comunidad. | UN | 62 - وأوضَحت أن العنف الجنسي في حالات النزاع المسلّح لا يؤدّي فقط إلى تدمير كرامة الضحية وسلامتها البدنية ولكنه يؤدّي كذلك إلى تمزيق النسيج الاجتماعي للمجتمع. |
:: Deben aplicarse leyes que protejan y promuevan la libertad y la integridad física de las mujeres. | UN | :: ينبغي إنفاذ قوانين تحمي حرية المرأة وسلامتها الجسدية وتعززهما. |
El Estado vela por la dignidad y la integridad física de la persona y prohíbe la comisión de todo acto de tortura mental o física (art. 23). | UN | وأوجب على الدولة حماية كرامة الذّات البشرية وحرمة الجسد ومنع التعذيب المادّي والمعنوي (الفصل 23). |
De conformidad con los párrafos 22 a 24 de sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo, sin prejuzgar la decisión acerca de si la detención fue o no arbitraria, señaló a la atención de cada uno de los Estados interesados el caso específico que se le había notificado y les pidió que adoptasen las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos a la vida y la integridad física de las personas detenidas. | UN | وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات من 22 إلى 24 من أساليب عمله()، ودون الحكم مسبقاً على ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، بتوجيه انتباه كل دولة من الدول المعنية إلى الحالة المحددة كما أُبلغ عنها، وناشدها اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل للأشخاص المحتجزين احترام حقهم في الحياة وفي السلامة البدنية. |
B. Derecho a la vida, la libertad, la seguridad y la integridad física de la | UN | باء - حق الفرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه وسلامته الجسدية 33-34 9 |