Además, se prevé también que el cambio climático altere el calendario, la duración y la intensidad de las lluvias monzónicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يؤدي تغير المناخ أيضاً إلى تغير توقيت ومدة وكثافة هطول الأمطار الموسمية. |
Además, se celebró una mesa redonda sobre las relaciones entre las condiciones del mercado y la intensidad de uso de los recursos, considerando especialmente los efectos sobre el medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية. |
del hecho ilícito deben tenerse en cuenta al determinar el tipo y la intensidad de la contramedida que debe aplicarse. | UN | في الاعتبار عند تحديد نوع وشدة التدبير المضاد الذي يراد تطبيقه. |
Quiero abordar ante la Asamblea la cuestión de las drogas y la intensidad con que el problema ha azotado al mundo entero. | UN | وأود أن أتحدث أمام الجمعية عن مسألة المخدرات وشدة انشغال العالم بأسره بهذه المشكلة. |
A continuación se añaden otras variables independientes que reflejan los efectos de la existencia, la duración y la intensidad de las sanciones económicas. | UN | ثم تضاف متغيرات مستقلة إضافية لتعكس وجود الجزاءات الاقتصادية ومدتها وشدتها. |
En el párrafo 474, por ejemplo, la Memoria señala el vínculo entre la escala y la intensidad de los padecimientos en las situaciones de conflicto y la inobservancia de los principios humanitarios fundamentales. | UN | ففي الفقرة ٤٧٤ على سبيل المثال يلاحظ التقرير الصلة القائمة بين نطاق وعمق المعاناة في حالات الصراع وتجاهل المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية. |
El número y la intensidad de los conflictos que siguen asolando algunas partes del mundo, en particular en África, es motivo de grave preocupación. | UN | إن عدد الصراعات وكثافتها لا يزالان يستبدان ببعض أجزاء من العالم، وفي أفريقيا بوجه الخصوص، مما يبعث على شديد القلق. |
Al observar el quincuagésimo sexto períodos de sesiones, la magnitud y la intensidad de nuestra labor se manifiesta en las cifras. | UN | وعندما نستعرض ما حدث في الدورة السادسة والخمسين، توضح الأرقام حجم وكثافة عملنا. |
Por la escala y la intensidad de los diversos ataques, el conflicto armado ha cobrado una magnitud cercana a la de una guerra. | UN | ونطاق وكثافة هذه الهجمات المتنوعة بطبيعتها تصل إلى درجة الصراع المسلح وأقل من الحرب. |
Es evidente que existen expectativas diferentes, por no decir muy diferentes, en cuanto a la naturaleza y la intensidad de nuestros debates tras un largo período de inactividad. | UN | ومن الواضح أن هناك توقعات مختلفة، بل مختلفة جداً، عن طبيعة وكثافة مداولاتنا بعد فترة طويلة من الخمول. |
Sólo en unos pocos países se han aplicado políticas y programas de energía rural y la intensidad del empeño sigue siendo muy inferior a las necesidades. | UN | ونفذت سياسات وبرامج الطاقة الريفية في عدد قليل من البلدان فقط، وكثافة الجهود ما زالت أقل بكثير من مستوى الاحتياجات. |
Los parámetros del sistema pueden modificarse para tener en cuenta y personalizar la naturaleza y la intensidad de los riesgos a nivel de cada oficina. | UN | ومن المفهوم أن النظام له مقايسات تمكنه من أن يتولى ويشخص طبيعة وكثافة المخاطر على مستوى كل مكتب. |
Durante los primeros 10 a 15 días de los ataques de la OTAN, el ritmo y la intensidad de los acontecimientos varió de una localidad a otra. | UN | وعقب أول ١٠ إلى ١٥ يوما من هجمات منظمة حلف شمال اﻷطلسي، اختلفت وتيرة وشدة التطورات من قرية إلى أخرى. |
En él se medía la incidencia y la intensidad de la pobreza de manera precisa y se identificaban las tendencias en un marco cronológico así como las diferencias existentes entre los diversos PMA. | UN | فهو يقيس مدى انتشار وشدة الفقر على نحو دقيق ويحدد الاتجاهات مع مرور الزمن والفوارق بين أقل البلدان نمواً. |
En él se medía la incidencia y la intensidad de la pobreza de manera precisa y se identificaban las tendencias en un marco cronológico así como las diferencias existentes entre los diversos PMA. | UN | فهو يقيس مدى انتشار وشدة الفقر على نحو دقيق ويحدد الاتجاهات مع مرور الزمن والفوارق بين أقل البلدان نمواً. |
Se refirió a la ampliación de la cooperación entre su organización y el UNICEF, que había adquirido mucha más importancia debido al rápido aumento del número y la intensidad de los conflictos. | UN | وأشار إلى تعميق التعاون بين منظمته واليونيسيف، الأمر الذي صارت له أهمية حيوية بسبب ازدياد عدد الصراعات وشدتها. |
El Secretario General también subraya que seguirán aumentando la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales y provocados por el hombre debido a las tendencias actuales de urbanización, degradación medioambiental y cambio climático. | UN | ويؤكد الأمين العام أيضا حقيقة أن حالات الطوارئ الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان ستظل تتزايد في تواترها وشدتها بسبب التوجهات الحالية نحو التوسع الحضري وتدهور البيئة وتغير المناخ. |
- La escala, la duración y la intensidad de la acción militar propuesta deben constituir el mínimo necesario para evitar las amenazas existentes; | UN | :: يجب حصر نطاق الأعمال العسكرية المقترحة ومدتها وشدتها في أضيق نطاق لازمٍ لمواجهة التهديدات القائمة؛ |
Además, los órganos creados en virtud de tratados han tomado iniciativas y adoptado procedimientos innovadores que les han permitido ampliar el alcance y la intensidad de su labor de vigilancia, así como también aumentar su cooperación con los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات المنشاة بموجب معاهدات قد اتخذت من المبادرات واعتمدت من الاجراءات المبتكرة ما يمكنها من توسيع نطاق وعمق أعمال الرصد التي تضطلع بها، الى جانب تكثيف تعاونها مع الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
De hecho, la situación de la zonas rurales podría indicar la pauta y la intensidad de la migración. | UN | والواقع أن الحالة في المناطق الريفية هي التي قد تملي نمط الهجرة وكثافتها. |
La persistencia y la intensidad de los problemas raciales obliga a la comunidad internacional a cobrar conciencia de la importancia de esa amenaza. | UN | وأردفت قائلة إن استمرار المشاكل العنصرية وحدتها ينبهان بالضرورة المجتمع الدولي لجسامة هذا الخطر. |
En los decenios de 1950 y 1960 las políticas públicas generales y específicas en favor del desarrollo sirvieron para reducir el alcance y la intensidad de la pobreza en algunas regiones. | UN | ففي الخمسينات والستينات، نجحت التنمية العامة والسياسات العامة المركزة في الحد من مدى انتشار الفقر وشدته في بعض المناطق. |
El planteamiento es modular, diseñado para tratar de los aspectos clave de la preparación y la intensidad electrónicas. | UN | والنهج المتبع معياري وهو مصمم لتناول جوانب أساسية من الجاهزية الإلكترونية والكثافة الإلكترونية. |
Si los tribunales nacionales y regionales aceptan que el Ombudsman salvaguarda los principios de respeto de los procedimientos reglamentarios se reducirán el número y la intensidad de las denuncias contra el régimen de sanciones y se ayudará a convencer a los Estados de que la plena participación en el régimen de sanciones no irá en detrimento de los derechos fundamentales. | UN | ومن شأن موافقة المحاكم الوطنية والإقليمية على أن يتولى أمين المظالم تطبيق مبادئ مراعاة الأصول القانونية أن يقلص من عدد وشدّة التحديات التي يواجهها نظام الجزاءات، وأن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة التامة في النظام لن تكون على حساب الحقوق الأساسية. |
En un notable cambio respecto de tendencias recientes, se redujeron en forma espectacular el alcance y la intensidad de la violencia durante la votación. | UN | وفي تحول عن الاتجاهات السابقة جدير بالملاحظة طرأ انخفاض بالغ على نطاق العنف وكثافته خلال الاقتراع. |
4. Pese a la respuesta internacional en gran escala, siguió aumentando el número y la intensidad de las situaciones de emergencia. | UN | ٤ - وعلى الرغم من الاستجابة الدولية الهائلة، تواصل حالات الطوارئ نموها من حيث العدد والشدة. |
Ese " contrato " debería estipular un margen de flexibilidad a fin de tener en cuenta los factores propios de cada misión, como la infraestructura, la topografía, las condiciones climáticas y la intensidad de utilización. | UN | وهذا " العقد " ينبغي له، مع هذا، أن يتضمن شيئا من المرونة بهدف مراعاة العوامل التي تنفرد بها كل بعثة، من قبيل الهياكل اﻷساسية والطوبوغرافيا واﻷحوال المناخية ومدى كثافة الاستخدام. |
Durante la Administración Bush se aplicaron nuevas sanciones y se adoptaron medidas de represalia y castigo más severas contra personas, empresas y naciones soberanas, aumentando así el alcance y la intensidad del embargo. | UN | وأثناء فترة حكم بوش اعتمدت جزاءات إضافية وعقوبات وتدابير انتقامية أكثر تشددا ضد أفراد وشركات ودول ذات سيادة، ليتسع بذلك نطاق الحصار وتشتد وطأته. |
- Preparar un plan de conferencias y foros sobre educación que traten el problema del analfabetismo en cada uno de los Estados árabes, si bien algunas de esas actividades tendrán lugar a nivel local (los medios y la intensidad de la comercialización variarán en dependencia del nivel de analfabetismo femenino en cada Estado). | UN | إعداد خطة بالمؤتمرات والملتقيات التثقيفية حول إشكالية الأمية في كل دولة من تلك الدول، مع مراعاة أن تقام بعض تلك الأنشطة على المستوى المحلي. (تختلف درجة كثافة الإعلام والتسويق حسب مستوي أمية المرأة في كل دولة). |