12. Para que el crecimiento económico y la interacción de las fuerzas del mercado sean más conducentes al desarrollo social se requiere: | UN | ١٢ - إن جعل النمو الاقتصادي وتفاعل قوى السوق يفضيان بدرجة أكبر إلى التنمية الاجتماعية يقتضي اتخاذ الاجراءات التالية: |
Esa política exacerba los impedimentos planteados por las partes no signatarias y genera confusión y distorsión en el razonamiento y la interacción de las partes internacionales que están tratando objetivamente esta cuestión. | UN | وهذه السياسة تؤدي إلى تفاقم العراقيل التي تضعها الأطراف غير الموقعة على الاتفاق، وهي تثير الارتباك وتفضي إلى تشويه الحقائق في أذهان وتفاعل الأطراف الدولية التي تتناول المسألة بشكل موضوعي. |
Es posible la autorreflexión a través del discurso abierto y coherente y la interacción de los distintos participantes para elaborar un marco común de entendimiento y una base de acción conjunta. | UN | ويصبح التفكير في الذات ممكناً من خلال خطاب وتفاعل مفتوحين ومتجاوبين فيما بين شتى المشاركين من أجل وضع إطار موحد للفهم وأساس للعمل المشترك. |
- se analizaba el actual rendimiento económico mundial, las tendencias regionales y la interacción de las corrientes comerciales, de inversión y financieras; | UN | :: تحليل الأداء الاقتصادي العالمي الحالي، والاتجاهات الاقليمية، والتفاعل بين التجارة والاستثمار والتدفقات المالية؛ |
Las múltiples dimensiones de la discriminación y la interacción de los distintos motivos de discriminación, como el género, la raza y la religión, repercuten en la intensidad y gravedad de las prácticas discriminatorias contra los inmigrantes. | UN | إن الأبعاد المتعددة للتمييز، والتفاعل بين مختلف دوافع التمييز، مثل نوع الجنس، والعرق والدين، لها أثر في حدة وقسوة الممارسات التمييزية التي يعانيها المهاجرون. |
v) alentar la vinculación y la interacción de los sectores público y privado; | UN | ' 5 ' التشجيع على الترابط والتفاعل فيما بين القطاعين العام والخاص؛ |
Se consideró que eran de vital importancia la cooperación y la interacción de los procedimientos especiales con el Consejo. | UN | واعتُبر تعاون الإجراءات الخاصة وتفاعلها مع المجلس أمراً بالغ الأهمية. |
Por otra parte, se trata de fomentar al máximo el trabajo interinstitucional de las Naciones Unidas, a partir de los esquemas de coordinación que brinda el instrumento de la nota estratégica nacional y la interacción de los responsables de las agencias a nivel subregional. | UN | ومن ناحية أخرى، يجري تناول تقديم أقصى قدر من الدعم إلى أعمال اﻷمم المتحدة المشتركة بين المؤسسات بدءا بخطط التنسيق التي تقدم في وثيقة المذكرة الاستراتيجية الوطنية وتفاعل المسؤولين عن الوكالات على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Es preciso dar un planteamiento " sistémico " al desarrollo de la empresa para abarcar la multiplicidad y la interacción de los factores que sirven de fundamento al crecimiento de las empresas y a su competitividad a escala nacional e internacional. | UN | فهناك حاجة إلى نهج " نُظمي " لتنمية المشاريع، يتناول تعدد وتفاعل العوامل التي يقوم عليها نمو المشاريع وقدرتها التنافسية على المستويين المحلي والدولي على السواء. |
Algunos de los aspectos de las actividades humanitarias del sistema de las Naciones Unidas que presentan más deficiencias son la coordinación de las actividades humanitarias sobre el terreno y la interacción de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas con los países donantes, los fondos y las instituciones financieras internacionales. | UN | على أن تنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية على المستوى الميداني وتفاعل وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة مع البلدان المانحة، والصناديق والمؤسسات المالية الدولية هي من بين الجوانب اﻷضعف في اﻷنشطة اﻹنسانية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Los tres temas nucleares del Museo Nacional: las culturas y el legado aborigen y de los isleños del Estrecho de Torres, la historia y la sociedad australianas desde 1788 y la interacción de la población con el medio ambiente australiano, serán integrados y reflejados en los programas del Museo. | UN | وإن المواضيع اﻷساسية الثلاثة للمتحف الوطني وهي: ثقافات وتراث السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق تورﱢس، وتاريخ أستراليا ومجتمعها منذ عام ٨٨٧١، وتفاعل الشعب مع البيئة في أستراليا سيجري الجمع بينها والتعبير عنها عن طريق برامج المتحف. |
506. La Feria Internacional del Libro de Frankfurt se considera una de las ferias internacionales más importantes de libros y del sector editorial. También se la considera el mejor lugar para el diálogo entre las culturas, el intercambio de ideas y la interacción de civilizaciones, ya que en su ámbito los editores, escritores y periodistas de todos los rincones del mundo se reúnen y reciben a millares de visitantes. | UN | يعتبر معرض فرانكفورت أهم معرض دولي للكتاب والنشر، كما أنه يعد المكان الأفضل لحوار الثقافات، وتبادل الأفكار، وتفاعل الحضارات، إذ يجمع في أروقته ناشرين، وأدباء، وصحافيين، من كافة أنحاء العالم، ويزوره الآلاف من المهتمين. |
Entre los cambios que han experimentado los parámetros que definen hoy en día la administración pública están las ideas nuevas o renovadas sobre la legitimidad, los nuevos actores, las técnicas y estrategias innovadoras en la práctica funcional y la interacción de las entidades públicas entre sí y con el mundo exterior. | UN | ومن بين التغيرات الحاصلة في تحديد معالم الإدارة العامة اليوم الخطابات الجديدة والمتجددة عن الشرعية، والعناصر الفاعلة الجديدة، والتقنيات والاستراتيجيات الابتكارية في الممارسة الوظيفية، وتفاعل الكيانات العامة بعضها مع بعض ومع العالم الأوسع. |
8. En la Figura I se muestra un diagrama de la posible estructura del escalón de respuesta rápida del sistema de defensa planetaria y la interacción de sus componentes. | UN | 8- ويبيّن الشكل الأول البنية الممكنة لشريحة الرد السريع من نظام الدفاع الكوكبي والتفاعل بين مكوناتها. |
72. Hizo referencia a la visión del Secretario General de la paz, la democratización y el desarrollo como un todo coherente que requería la cooperación y la interacción de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٢٧ - وقال إن السلم وإحلال الديمقراطية والتنمية هي، في رؤية اﻷمين العام، حركة متواصلة تتطلب التعاون والتفاعل بين أفراد أسرة اﻷمم المتحدة. |
Los Ministros se comprometieron a seguir trabajando conjuntamente y de una manera más coherente y armoniosa con miras a fortalecer la coordinación y la interacción de las dependencias del Grupo de los 77 y China en todos los foros multilaterales pertinentes. | UN | ٦٩ - وتعهد الوزراء بمواصلة العمل معا بطريقة أكثر تماسكا وتناسقا بغرض تعزيز التنسيق والتفاعل بين فروع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في جميع المحافل المتعددة اﻷطراف ذات الصلة. |
e) Prever más tiempo para los ejercicios y la interacción de los grupos; | UN | (ه) تخصيص المزيد من الوقت للتمارين والتفاعل بين أفراد المجموعة؛ |
A partir de 2013, el Grupo de Contacto se reunirá dos veces al año en sesión plenaria con el fin de reforzar la coordinación y la interacción de sus cinco grupos de trabajo. | UN | وبدءا من عام 2013، سيجتمع فريق الاتصال مرتين في السنة في جلسات عامة من أجل تعزيز التنسيق والتفاعل فيما بين أفرقته العاملة الخمسة. |
7. Toma nota de los resultados de la Reunión Consultiva sobre una Combinación de Recursos para la Ciencia y la Tecnología al Servicio del Desarrollo, y acoge con agrado la recomendación del Consejo Económico y Social de que la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo brinde un foro para el intercambio de puntos de vista y la interacción de los participantes en diferentes redes y esquemas de coordinación; | UN | " ٧ - تحيط علما بما استجد من تطورات في الاجتماع الاستشاري المعني بتعبئة الموارد لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وترحب بتوصية المجلس بأن توفر اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية محفلا لتبادل اﻵراء والتفاعل فيما بين الشركاء في مختلف الشبكات ومخططات التنسيق؛ |
Egipto, a través de su presidencia del grupo de trabajo cultural del Foro del Mediterráneo, espera contribuir al fortalecimiento de la cooperación cultural de los países miembros subrayando los rasgos culturales comunes de la personalidad mediterránea, basada en la integración y la interacción de civilizaciones y no en el conflicto y el enfrentamiento entre ellas. | UN | وتتطلع مصر من خلال رئاستها لمجموعة العمل الثقافية لمنتدى المتوسط إلى اﻹسهام في توثيق التعاون الثقافي بين الدول اﻷعضاء وتأكيد الملامح الثقافية المشتركة للشخصية المتوسطية والتي تقوم على تكامل الحضارات وتفاعلها وليس على صراع الحضارات وتصادمها. |
15. En este contexto, una estrategia duradera de desarraigo de la cultura y la ideología de la discriminación podría inspirarse en la lección fundamental de la biodiversidad, según la cual la existencia y la interacción de especies diferentes es fuente y condición de vida, y la desaparición de una especie es mortal para el conjunto del ecosistema. | UN | 15- وبهذه الروح، يمكن لاستراتيجية دائمة ترمي إلى اجتثاث ثقافة وإيديولوجية التمييز أن تستلهم من الدرس الأساسي للتنوع الأحيائي، القائل بأن وجود الأنواع المختلفة وتفاعلها هو مصدر الحياة وظروفها وحيث يعتبر اختفاء أي نوع من الأنواع هو أمر مميت للنظام الإيكولوجي برمته. |
En el marco de las ciencias espaciales, se explora el espacio cercano y distante, el sistema solar y la interacción de la Tierra con el espacio ultraterrestre. | UN | وعلوم الفضاء هي من التخصصات المعنية باستكشاف الفضاء القريب والبعيد والنظام الشمسي وتفاعلات الأرض مع الفضاء الخارجي. |