ويكيبيديا

    "y la interdependencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاعتماد المتبادل
        
    • والترابط
        
    • والتكافل
        
    • وترابطها
        
    • وترابط
        
    • ومترابطة
        
    • وكفالة ترابطها
        
    • وتكافل
        
    • والاعتماد المتبادَل
        
    • وبشأن ترابط
        
    • واﻻعتماد المتبادل إلى الحد
        
    • عن ترابط
        
    • وتشابك
        
    • وما ينطويان عليه
        
    Subrayando la necesidad urgente de mitigar las consecuencias negativas de la mundialización y la interdependencia a fin de erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo, objetivos que se apoyan mutuamente, UN وإذ تشدد على وجود حاجة ملحة الى تخفيف اﻵثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل كي يتسنى تحقيق هدفي استئصال الفقر وتحقيق التنمية اللذين يدعم كل منهما اﻵخر.
    Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia UN دور اﻷمم المتحدة في دعـم التنميـة في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Informe del Secretario General sobre la mundialización y la interdependencia UN تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل
    Sin embargo, los efectos de la mundialización y la interdependencia son muy desiguales. UN بيد أن تأثير العولمة والترابط كان غير منتظم إلى حد بعيد.
    A este respecto, quiero hacer hincapié en la importancia del papel de la Organización en la intensificación de la solidaridad y la interdependencia para promover el desarrollo de todos los países. UN وفي هذا الصدد فإننا نود التأكيد على دور المنظمة في دعم التضامن والترابط للنهوض بالتنمية في جميع الدول.
    La mundialización y la interdependencia han proporcionado muchas oportunidades ventajosas, pero también han entrañado posibles daños y costos. UN فالعولمة والاعتماد المتبادل يفرزان العديد من الفرص النافعة، لكنهما ينطويان أيضا على مضار وتكاليف.
    La mundialización y la interdependencia han proporcionado muchas oportunidades ventajosas, pero también han entrañado posibles daños y costos. UN فالعولمة والاعتماد المتبادل يفرزان كثيرا من الفرص النافعة، لكنهما ينطويان أيضا على مضار وتكاليف.
    La mundialización y la interdependencia han proporcionado muchas oportunidades ventajosas, pero también han entrañado posibles daños y costos. UN فالعولمة والاعتماد المتبادل يفرزان كثيرا من الفرص النافعة، لكنهما ينطويان أيضا على مضار وتكاليف.
    Ello deberá realizarse con un espíritu de cooperación global, responsabilidades compartidas y beneficios mutuos en el marco de la globalización y la interdependencia. UN ويجب أن يتم ذلك ضمن روح الشراكة العالمية والمشاركة فى المسئولية والمصالح المتبادلة فى ظل العولمة والاعتماد المتبادل.
    Informe del Secretario General sobre la mundialización y la interdependencia UN تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل
    Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    La cuestión del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia es vasta y abarca un espectro amplio de problemas. UN 2 - ومسألة التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل هي مسألة واسعة النطاق وتنطوي على العديد من أوجه القلق.
    El papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    El papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    De esa manera, la región ha sabido adaptarse al sistema de comercio multilateral en una época dominada en lo económico por la preponderancia de la mundialización y la interdependencia. UN وهكذا نجحت المنطقة في التكيف مع النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في فترة اتسمت بزيادة العولمة والترابط الاقتصاديين.
    En un mundo en que la mundialización y la interdependencia de los países aumentan día a día, los esfuerzos nacionales necesitan el sostén de la cooperación internacional. UN وفي عالم يخطو بصورة متزايدة نحو العولمة والترابط فيما بين بلدانه تحتاج الجهود الوطنية إلى تعزيز من خلال التعاون الدولي.
    La mundialización, la liberalización y la interdependencia se han convertido en características fundamentales de la economía mundial. UN وأصبحت العولمة والتحرير الاقتصادي والترابط من السمات الرئيسية للاقتصاد العالمي.
    En el mundo de hoy subsisten graves problemas que están en la raíz de conflictos que en el pasado provocaron enfrentamientos; conviven la globalización y la interdependencia con tendencias aislacionistas e intolerantes. UN وفي عالم اليوم توجد مشاكــل خطيــرة كانــت السبب اﻷساسي للصراعات التي أدت إلى المجابهات في الماضي، وتتعايش اليوم اتجاهات العولمة والتكافل إلى جانب الاتجاهات صوب الانعزاليــة واللاتسامح.
    No puede cuestionarse la universalidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وليست عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها موضعا ﻷي تساؤل.
    En la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo se recuerda y se subraya constantemente el principio de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. UN ١٠٩ - إن مبدأ تلاحم وترابط حقوق الانسان وارد في إعلان الحق في التنمية، كما أنه مؤكد بصفة مستمرة في هذا الاعلان.
    Benin cree firmemente en la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤمن بنن إيمانا راسخا بأن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Para concluir, permítaseme reafirmar la relación y la interdependencia de las cuestiones que he mencionado. UN في الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد ترابط وتكافل تلك القضايا التي تناولتها.
    Proyecto de resolución sobre el papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN مشروع قرار عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادَل
    107. La UNCTAD debe seguir siendo un foro en el que se intercambien puntos de vista y perspectivas acerca de la evolución y gestión de la mundialización y la interdependencia del comercio, la financiación, la inversión y la tecnología, en cuanto que afectan a las perspectivas de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. UN 107- ينبغي للأونكتاد أن يواصل إتاحة محفل لتبادل الآراء ووجهات النظر بشأن تطور العولمة وإدارتها وبشأن ترابط التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا في تأثيرها على آفاق النمو والتنمية في البلدان النامية.
    A este respecto, el derecho a la educación es el epítome de la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    La experiencia ha demostrado que la estabilidad y la armonía interna entre los países y dentro de ellos no se consigue sin el desarrollo nacional y la interdependencia de intereses. Cuesta imaginar que una sociedad cuyos intereses están protegidos y que goza de bienestar y prosperidad, dos condiciones para la paz y la estabilidad, pueda verse envuelta en la violencia interna o en conflictos internos. UN ذلك أن التجارب أثبتت أن الاستقرار والتوافق الداخلي بين الدول لن يتأت إلا عن طريق التنمية الداخلية وتشابك المصالح، وأنه من الصعب على أي مجتمع كان الدخول في دوامة عنف داخلي أو في نزاع خارجي إذا ما كانت مصالحه مكفولة وإذا ما كان ينعم بثمار الرخاء والرفاه التي هي أساس السلم والاستقرار.
    Resumen del diálogo de alto nivel sobre el tema de las repercusiones sociales y económicas de la mundialización y la interdependencia, así como de sus consecuencias en materia de políticas, presentado por el Presidente de la Asamblea General UN موجز أعده رئيس الجمعية العامة، مُلخﱢصا الحوار الرفيع المســتوى بشــأن موضــوع اﻷثـر الاجتماعي والاقتصادي المترتــب علـى العولمـة والترابـط وما ينطويان عليه من آثار في مجال السياسات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد