El empoderamiento económico de las mujeres rurales trabajadoras a través de los derechos en el trabajo, la educación y la inversión pública | UN | التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية العاملة من خلال حقوقها في العمل والتعليم والاستثمار العام |
Esto había limitado el crecimiento económico y la inversión pública en la infraestructura, los servicios básicos y el desarrollo de los recursos humanos, y había reducido los gastos hechos en los programas de reducción de la pobreza. | UN | فكان أن حد ذلك من النمو الاقتصادي والاستثمار العام في الهياكل الأساسية، والخدمات الأساسية وتنمية الموارد البشرية، وخفَّض من الإنفاق على برامج الحد من الفقر. |
También pondrá a disposición de los interlocutores locales financiamiento transitorio y servicios de fortalecimiento del crédito que cumplan una función catalizadora del capital nacional, y aumentar así los ahorros de la comunidad y la inversión pública. | UN | وسيتيح أيضا للجهات الفاعلة المحلية تمويلا انتقاليا وتعزيزات ائتمانية، مما يمكن أن يشكل حافزا لرأس المال المحلي فيعزز بذلك ادخارات المجتمع المحلي والاستثمار العام. |
Mediante la aplicación del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP), los países africanos se comprometen a alcanzar las metas de aumentar la productividad agrícola en al menos un 6% anual y la inversión pública en agricultura en un 10%. | UN | من خلال تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، تلتزم البلدان الأفريقية بأهداف زيادة الإنتاجية الزراعية بما لا يقل عن 6 في المائة سنويا والاستثمار العام في الزراعة بنسبة 10 في المائة. |
En este sentido cobran especial importancia las políticas y la inversión pública en la agricultura, que emplea a aproximadamente tres cuartas partes de la población activa pero genera únicamente una quinta parte del PIB. | UN | وفي هذا الخصوص، تكتسي السياسات المعتمدة والاستثمارات العامة في قطاع الزراعة الذي يعمل فيه نحو ثلاثة أرباع اليد العاملة ولكنه لا يدر سوى خمس الناتج المحلي الإجمالي أهمية بالغة. |
En el ámbito de la oferta, la política industrial y la inversión pública en infraestructura y capital humano eran cruciales para lograr la transformación estructural y reducir la dependencia respecto a los productos básicos. | UN | وفي جانب العرض، تتسم السياسة الصناعية والاستثمار العام في البُنية التحتية وفي رأس المال البشري بأهمية حاسمة بالنسبة للتحول الهيكلي والتقليل من الاعتماد على السلع الأساسية. |
Los bancos rurales han concedido más crédito a los pequeños agricultores para que inviertan en la producción agrícola, y la inversión pública en infraestructuras, en particular sistemas de riego, ha contribuido a estimular el crecimiento. | UN | ووفرت المصارف الريفية لصغار المزارعين المزيد من الائتمان للاستثمار في الإنتاج الزراعي والاستثمار العام في الهياكل الأساسية، وخاصة في مجال الري، وساعدت على حفز النمو. |
Para el logro de la erradicación de la pobreza material extrema, entre otras, se presentan como acciones específicas la continuidad y profundización de las políticas de redistribución de la riqueza, el aumento sostenido al salario mínimo y la inversión pública. | UN | وتلزم لتحقيق القضاء على الفقر المادي المدقع إجراءات معينة تشمل مواصلة اتباع وتعميق سياسات لإعادة توزيع الثروة، وزيادة مستدامة في الحد الأدنى للأجور، والاستثمار العام. |
En el ámbito de la oferta, la política industrial y la inversión pública en infraestructura y capital humano eran cruciales para lograr la transformación estructural y reducir la dependencia respecto a los productos básicos. | UN | وفي جانب العرض، تتسم السياسة الصناعية والاستثمار العام في البُنية التحتية وفي رأس المال البشري بأهمية حاسمة بالنسبة للتحول الهيكلي والتقليل من الاعتماد على السلع الأساسية. |
Si este exceso de mano de obra se encuentra en el sector rural, la reforma agraria, las políticas agrícolas y la inversión pública pueden contener la creciente desigualdad que caracteriza el proceso de crecimiento en las economías que tienen un exceso de mano de obra. | UN | فحيثما يتعلق اﻷمر بالقطاع الريفي، فإن الاصلاح الزراعي والسياسات الزراعية والاستثمار العام يمكن لها جميعاً أن توقف انعدام المساواة المتزايد الذي يشكل نمطاً لعملية النمو في الاقتصادات ذات الفائض من العمل. |
Junto con la estabilidad política, el buen gobierno, el respeto a los derechos de propiedad y la inversión pública en capital humano, estos elementos constituían lo que se consideraba una estrategia de general aplicación para conseguir el crecimiento sostenible en una economía mundializada. | UN | وقد شكلت هذه العوامل، إلى جانب الاستقرار السياسي، والإدارة السليمة، واحترام حقوق الملكية، والاستثمار العام في الموارد البشرية، ما اعتبر بمثابة استراتيجية للنمو يمكن تعميم تطبيقها في عالم سائر في طريق العولمة. |
El movimiento sindical mundial hace un llamamiento para que se apliquen medidas específicas que aseguren el empoderamiento económico, social y político de todas las mujeres rurales trabajadoras, lo que incluye el acceso a los bienes públicos, la protección jurídica y social y la inversión pública en infraestructura social y física, así como una prestación eficaz de servicios. | UN | وتدعو حركة نقابات العمال العالمية إلى اتخاذ تدابير محددة لضمان التمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي لجميع النساء العاملات الريفيات، بما في ذلك حصولهن على المنافع العامة، والحماية القانونية والاجتماعية، والاستثمار العام في البنية التحتية الاجتماعية والمادية وتقديم الخدمات بفعالية. |
Al mismo tiempo, deberían mantener el impulso de la política social y la inversión pública y basar sus principales decisiones de políticas en el comportamiento a largo plazo de las variables económicas más allá de la estabilidad nominal. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لها أيضا أن تستمر في اتباع نهج التحفيز المتمثل في السياسة الاجتماعية والاستثمار العام وأن تؤسس قراراتها الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة على سلوك المتغيرات الاقتصادية في الأمد الطويل بما يتجاوز السعي لتحقيق الاستقرار الاسمي. |
8. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de la inversión en tecnologías de riego y ordenación de los recursos hídricos apropiadas y en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; | UN | 8 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد المنتجة والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية ضروري للقضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
9. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; | UN | 9 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية أمر ضروري للقضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala, a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; | UN | " 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala, a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; | UN | 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; | UN | " 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
12. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; | UN | " 12 - تؤكد أن تحسين الحصول على الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
No obstante, sigue siendo difícil encontrar mecanismos institucionales adecuados que faciliten la incorporación de la reducción del riesgo de desastres en la planificación del desarrollo y la inversión pública. | UN | إلا أن التوصل إلى ترتيبات مؤسسية مناسبة لتيسير دمج مفهوم الحد من مخاطر الكوارث في تخطيط التنمية والاستثمارات العامة لا يزال من التحديات. |
Los principales objetivos de la reforma son adaptar los servicios municipales y de vivienda a una economía de mercado, satisfacer las nuevas necesidades de vivienda mediante mecanismos de distribución económicamente viables, movilizar los ahorros populares y la inversión pública y estimular el crecimiento de la industria de la construcción. | UN | أما اﻷهداف الرئيسية ﻹصلاح هذا القطاع، فتتمثل في تكييف الخدمات السكنية والبلدية لتتناسب والاقتصاد السوقي، وتلبية الشروط السكنية الجديدة من خلال آليات توزيع صالحة اقتصاديا وتعبئة مدخرات الناس، والاستثمارات العامة وحفز نمو صناعة التشييد. |
Las políticas que contribuyen a la igualdad de género y al desarrollo de la infancia incluyen: tipos impositivos bajos y eficaces y la inversión pública en el cuidado de los niños incluso una vez que han salido de la escuela para facilitar la incorporación de las madres a puestos de trabajo remunerados. | UN | وتشتمل السياسات التي تساهم في المساواة بين الجنسين ونماء الطفل على ما يلي: انخفاض معدلات الضرائب الفعلية واستثمار القطاع العام في مراكز رعاية الأطفال وأنشطة ما بعد الدوام الدراسي لكي تيسر على الأمهات مزاولة مهن مدفوعة الأجر. |