Los sectores principales del programa son las investigaciones espaciales clásicas y la investigación sobre la microgravedad. | UN | أما المجالات البرنامجية الرئيسية فهي البحوث الفضائية الكلاسيكية والبحوث المتعلقة بالجاذبية الصغرية . |
:: El estudio y la investigación sobre la vida de la mujer y las cuestiones que le atañen aumenta su confianza para negociar y dar argumentos con mayor legitimidad | UN | :: تزيد الدراسات والبحوث المتعلقة بحياة المرأة وقضاياها ثقة المرأة في مجال التفاوض، وتزودها بحجج ذات قدر أكبر من الشرعية؛ |
3. Mejoramiento de la recopilación de datos y la investigación sobre el nexo entre asilo y migración | UN | 3 - تحسين جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن العلاقة بين اللجوء والهجرة |
3. Mejoramiento de la recopilación de datos y la investigación sobre el nexo entre asilo y migración | UN | 3- تحسين جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن العلاقة بين اللجوء والهجرة |
La Comisión reconoció que había que continuar en la UNCTAD los estudios analíticos y la investigación sobre políticas en determinadas esferas para establecer estrategias de fomento de la empresa, e identificó cuatro esferas en las que debía seguirse trabajando: | UN | وأقرت اللجنة بضرورة القيام بمزيد من اﻷعمال التحليلية وبحوث السياسة العامة داخل اﻷونكتاد لوضع استراتيجيات خاصة بتنمية المشاريع، وحددت أربعة مجالات للعمل المقبل هي: |
La Universidad para la Paz tiene la misión claramente definida de promover la educación y la investigación sobre la paz y la seguridad a nivel mundial. | UN | 6 - ولجامعة السلام مهمة واضحة في تطوير التعليم والبحث في مسائل السلام والأمن على المستوى العالمي. |
Se ha consolidado su reputación de centro puntero en el ámbito de la enseñanza, la capacitación y la investigación sobre todo lo relacionado con la paz y los conflictos. | UN | فقد أصبحت الجامعة تحظى بالاعتراف بوصفها مؤسسة رائدة للتعليم والتدريب والبحوث بشأن جميع القضايا المتصلة بالسلام والنزاع. |
A fin de proporcionar conocimientos actualizados para el diálogo normativo, el subprograma coordinará la cooperación regional para la reunión de datos y la investigación sobre los determinantes de las opciones demográficas, el envejecimiento y las relaciones entre los géneros. | UN | ولتوفير أحدث المعارف لاستخدامها في مناقشة السياسات العامة، سينسق البرنامج الفرعي التعاون الإقليمي لجمع البيانات وإعداد أبحاث بشأن مُحدِّدات الخيارات الديمغرافية، والشيخوخة، والعلاقات بين الجنسين. |
Actualmente hay en Francia cinco cátedras de estudios feministas y es preciso propiciar la creación de cátedras universitarias y la investigación sobre las relaciones sociales entre los sexos. | UN | هناك حاليا في فرنسا ٥ كراسي للدراسات النسائية. يجب تشجيع إنشاء كراسي جامعية والبحث بشأن العلاقات الاجتماعية الخاصة بالجنسين. |
En ocasión de una reunión sobre el mejoramiento de la información y la investigación sobre la trata, celebrada en Roma los días 27 y 28 de mayo de 2004, se creó una red de investigación interinstitucional sobre esa cuestión. | UN | وأُنشئت شبكة مشتركة بين الوكالة للأبحاث في مجال الاتجار بالبشر بمناسبة انعقاد اجتماع بشأن " تحسين البيانات والبحوث المتعلقة بموضوع الاتجار بالبشر " ، انعقد في روما يومي 27 و 28 أيار/مايو 2004. |
La Conferencia proporcionó un foro para el intercambio de ideas entre economistas y formuladores de políticas, con miras a mejorar el acceso a la información y la investigación sobre temas económicos, así como la calidad de las políticas económicas formuladas en la región. | UN | وأتاح المؤتمر ساحة لتبادل الأفكار فيما بين الاقتصاديين وصناع السياسات بغية تحسين فرص الوصول إلى المعلومات والبحوث المتعلقة بالمسائل الاقتصادية، فضلا عن نوعية عمليات رسم السياسات في المنطقة. |
22. La República Democrática Popular Lao concede importancia al estudio y la investigación sobre los derechos humanos. | UN | 22- وتولي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية للدراسات والبحوث المتعلقة بحقوق الإنسان. |
3. Mejoramiento de la recopilación de datos y la investigación sobre el nexo entre asilo y migración | UN | 3- تحسين جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن العلاقة بين اللجوء والهجرة |
Se seguirá aplicando un programa de cooperación de alcance regional para la reunión de datos y la investigación sobre las cuestiones relacionadas con el envejecimiento de la población, la colaboración entre las distintas generaciones, las relaciones entre los géneros, la familia y la fertilidad. | UN | وسيتواصل تنفيذ برنامج تعاون على نطاق المنطقة في مجال جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن المسائل المتصلة بشيخوخة السكان، والتعاون بين الأجيال، والعلاقات الجنسانية، والأسرة، والخصوبة. |
La reunión se centró en facilitar las deliberaciones sobre los beneficios de la tecnología espacial con dimensión humana, el fomento de la capacidad y la investigación sobre la microgravedad en general, y en definir las actividades que permitirían cumplir los objetivos de la Iniciativa. | UN | وركَّز الاجتماع على تيسير المناقشات بشأن منافع تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء، وبناء القدرات، وبحوث الجاذبية الصغرى عموماً، وعلى استبانة أنشطة مبادرة ارتياد الإنسان للفضاء من أجل تحقيق أهدافها. |
El representante de la Comisión de Investigaciones Espaciales y de la Alta Atmósfera del Pakistán expuso el plan de la Comisión de aumentar la conciencia acerca de la importancia de la enseñanza y la investigación sobre las ciencias espaciales mediante la construcción de una torre de caída libre y el fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وعرض ممثِّل لجنة بحوث الفضاء والغلاف الجوِّي العُلوي في باكستان خطتها الرامية إلى إذكاء الوعي بأهمية تدريس علوم وبحوث الفضاء، حيث أنشأت مرفقاً لبرج إسقاط وعزَّزت التعاون الدولي. |
Otro ejemplo alentador es que a raíz de la CNUMAD, la UNESCO ha reorientado su Programa sobre el hombre y la biosfera, para seguir mejorando su función interdisciplinaria y para dar más importancia a los vínculos entre la economía y la investigación sobre los recursos naturales. | UN | وهناك مثال آخر مشجع، وهو ما قامت به اليونسكو من إعادة تحديد لوجهة برنامج الانسان والمحيط الحيوي، منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لزيادة تعزيز وظيفته المتعددة التخصصات ولتضمينه بؤرة تركيز رئيسية تعنى بالروابط بين علم الاقتصاد وبحوث الموارد الطبيعية. |
En concreto, en el ámbito nacional, ha respaldado enérgicamente el Programa Estatal de Seguro Médico para Niños y ha financiado la prevención, la atención y la investigación sobre el SIDA. | UN | وبالتحديد، على الصعيد المحلي، فقد ظلت تؤيد بشدة البرنامج الحكومي للتأمين الصحي للأطفال، فضلا عن التمويل المخصص للوقاية من الإيدز ورعاية المصابين به والبحث في هذا المجال. |
Sobre esa base, Dinamarca ha participado en la aprobación de un plan de acción para el hombre y la igualdad de género con los auspicios del Consejo Nórdico de Ministros y, asimismo, ha votado en favor de la contratación de una persona encargada de coordinar los estudios y la investigación sobre cuestiones masculinas. | UN | وإزاء هذه الخلفية اشتركت الدانمرك في اعتماد خطة عمل بشأن الرجل والمساواة بين الجنسين يرعاها مجلس وزراء بلدان الشمال، وصوتت لصالح تعيين شخص لتولى مهمة تنسيق الدراسات والبحوث بشأن المسائل المتعلقة بالرجل. |
A fin de proporcionar conocimientos actualizados para el diálogo normativo, el subprograma coordinará la cooperación regional para la reunión de datos y la investigación sobre los determinantes de las opciones demográficas, el envejecimiento y las relaciones entre los géneros. | UN | ولتوفير أحدث المعارف لاستخدامها في مناقشة السياسات العامة، سينسق البرنامج الفرعي التعاون الإقليمي لجمع البيانات وإعداد أبحاث بشأن مُحدِّدات الخيارات الديمغرافية، والشيخوخة، والعلاقات بين الجنسين. |
j) Expresó su apoyo a los mecanismos propuestos para coordinar la formación y la investigación sobre cuentas nacionales que se describían en el informe del Grupo de Trabajo a la Comisión y en el documento de antecedentes del informe; | UN | (ي) أعربت عن الدعم للآليات المقترحة لتنسيق التدريب والبحث بشأن الحسابات القومية، وفقاً لما ورد في تقرير الفريق العامل المقدَّم للّجنة() ووثيقة المعلومات الأساسية للتقرير؛ |
A fin de mejorar la adopción de políticas de base empírica y vigilar su aplicación en los Estados miembros, se coordinará la reunión de datos y la investigación sobre el envejecimiento de la población y las políticas sobre el particular, así como sobre las relaciones intergeneracionales. | UN | وسعياً لتحسين صنع السياسات القائمة على الأدلة ورصد التنفيذ في الدول الأعضاء، سينسِّق هذا العنصر جمع البيانات والبحوث الموجهة نحو السياسات المعنية بشيخوخة السكان، والعلاقات بين الأجيال وبين الجنسين، والأسرة والخصوبة. |
La conferencia fue organizada por miembros del Consejo Consultivo de la Generación Espacial para promover el interés por la educación y la investigación sobre ciencias y tecnología espaciales entre los 300 jóvenes africanos que participaron en la actividad. | UN | وقد نظم المؤتمر أعضاء المجلس الاستشاري لجيل الفضاء من أجل ترويج الاهتمام بالتعليم والبحوث في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء لدى 300 شاب أفريقي شاركوا في الحدث. |
Promover la información, la formación, la educación y la investigación sobre los derechos fundamentales y los derechos humanos; | UN | تعزيز نشر المعلومات والتدريب والتثقيف والبحث فيما يتعلق بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان؛ |
:: Realizar campañas de educación y concienciación sobre el valor de las niñas, el desarrollo fetal y la investigación sobre el daño del aborto legal para el cuerpo, la mente y el alma de la mujer; | UN | :: تنظيم حملات التثقيف والتوعية عن قيمة الطفلة، ونموّ الجنين، وإجراء بحوث عن الأضرار التي يسببها الإجهاض القانوني لجسم المرأة وعقلها وروحها؛ |
El Centro de Estudios Sami se creó en 1990 con el principal objetivo de promover la educación y la investigación sobre cuestiones sami en la Universidad. | UN | وأنشئ مركز الدراسات الصامية في عام 1990، وكان هدفه الأساسي تشجيع الدراسات والبحوث المتخصصة في شؤون الصاميين. |