Asimismo, instó a que se adoptaran medidas adicionales en relación con los mecanismos de vigilancia, la inscripción de los nacimientos y la justicia juvenil. | UN | وحثت على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن آليات المراقبة، وتسجيل الولادات، وقضاء الأحداث. |
Acogió con satisfacción el establecimiento en 2003 de la Oficina del Defensor del Niño, pero expresó algunas preocupaciones en el ámbito de los derechos del niño, en particular en esferas tales como la adopción y la justicia juvenil. | UN | ورحبت بإنشاء أمين لمظالم الأطفال في 2003، غير أنها أشارت إلى بعض الشواغل المعرب عنها في ميدان حقوق الطفل، منها ما يتناول مجالات من قبيل التبني وقضاء الأحداث. |
Planteó cuestiones relativas a la definición de la tortura, los lugares de detención, la educación en materia de derechos humanos, las garantías procesales, la violencia doméstica y la justicia juvenil. | UN | وأشارت إلى القضايا المتعلقة بتعريف التعذيب، وأماكن الاحتجاز، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والمحاكمة العادلة، والعنف المنزلي، وقضاء الأحداث. |
Sin embargo, le preocupa que el principio no se aplique suficientemente en la práctica, especialmente en lo que se refiere a la prevención, los castigos corporales, la protección de la niñez y la justicia juvenil. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المبدأ لا يُنفّذ تنفيذاً كافياً في الممارسة العملية، ولا سيما في مجالات الوقاية والعقوبة الجسدية وحماية الطفل وقضاء الأحداث. |
En informes ulteriores el Relator Especial tiene el propósito de abordar, entre otras, cuestiones relevantes relacionadas con el acceso a la justicia, las presiones y amenazas a abogados, jueces y fiscales y la justicia juvenil. | UN | ويعتزم المقرر الخاص في تقارير لاحقة معالجة جملة قضايا، من بينها قضايا ذات صلة بموضوع البحث تتعلق بإمكانية الاحتكام إلى القضاء، والضغوط والتهديدات التي يتعرض لها المحامون والقضاة ووكلاء النيابة، وقضاء الأحداث. |
No obstante, lamenta que algunas de las inquietudes y recomendaciones hayan sido abordadas de forma insuficiente o parcial, en particular las relacionadas con la legislación, la asignación de recursos, la reducción de la pobreza, la seguridad social y los servicios sociales, los niños que son desplazados internos, los niños de la calle, y la justicia juvenil. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها إزاء المعالجة غير الكافية أو الجزئية لبعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتشريعات؛ وتوفير الموارد؛ وتخفيف حدّة الفقر؛ والضمان الاجتماعي والخدمات؛ والأطفال المشردين داخلياً؛ وأطفال الشوارع؛ وقضاء الأحداث. |
Otros problemas que afectaban particularmente a los grupos vulnerables eran el deterioro del estado de salud de los niños, las bajas tasas de inmunización, la creciente tasa de abandono escolar y otras complejas cuestiones relativas a la protección del niño como la violencia, la trata y la justicia juvenil. | UN | وتشمل التحديات الأخرى التي تؤثر بشدة على الفئات الضعيفة، تردي الوضع الصحي للأطفال، وانخفاض معدلات التحصين، وزيادة التسري من المدارس، ومسائل حماية الأطفال المعقدة التي تشمل العنف، والاتجار غير المشروع، وقضاء الأحداث. |
32. Durante los últimos años ha habido una serie de iniciativas relativas a los derechos humanos y la justicia juvenil de parte de organizaciones no gubernamentales y representantes de la sociedad civil. | UN | 32- وهناك عدد كبير من المبادرات في مجال حقوق الإنسان وقضاء الأحداث قام بها في السنوات الأخيرة فاعلون من عالم المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Artículos y comunicaciones sobre la reforma penitenciaria, las medidas alternativas al encarcelamiento y la justicia juvenil. Boletines informativos (ONG Instituto para la Reforma Penal, 2002-2005) | UN | مقالات ومواد إخبارية بشأن إصلاح السجون، وبدائل الاحتجاز وقضاء الأحداث ورسائل إخبارية إعلامية (المنظمة غير الحكومية، معهد الإصلاح الجزائي، الفترة 2002-2005)؛ |
También recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones que no se hayan aplicado o no se hayan aplicado en suficiente medida y, en particular, las relativas al matrimonio infantil, la no discriminación, la nacionalidad, la violencia doméstica y la justicia juvenil. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمراعاة التوصيات التي لم يجرِ تنفيذها بتاتاً أو لم يجرِ تنفيذها بما فيه الكفاية، وخاصة التوصيات المتعلقة بزواج الأطفال وعدم التمييز والجنسية والعنف المنزلي وقضاء الأحداث. |
6. En 2005, preocupaba al CRC que en la legislación vigente no se reflejaran plenamente los principios y disposiciones de la Convención, por ejemplo sobre la no discriminación, el castigo corporal y la justicia juvenil. | UN | 6- وفي عام 2005، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن التشريع القائم لا يعكس بشكل تامٍ المبادئ والأحكام التي تنصّ عليها الاتفاقية فيما يتعلق مثلاً بعدم التمييز والعقوبة البدنية وقضاء الأحداث(19). |
El Comité recomendó que Santa Lucía modificara su legislación para garantizar que todas las personas menores de 18 años gozaran de la misma protección y garantías, entre otros, en los ámbitos de la protección de la infancia, la pensión alimenticia y la justicia juvenil. | UN | وأوصت اللجنة سانت لوسيا بتغيير قوانينها لضمان حصول جميع الأشخاص دون سن 18 سنة على نفس الحماية والضمانات في مجالات، منها حماية الطفل، وإعالة الطفل، وقضاء الأحداث(21). |
c) Respecto del informe inicial del Reino Unido de Gran Bretaña - Isla de Man (CRC/C/15/Add.134), las relativas, entre otras cosas, a los castigos corporales (párrs. 26 y 27); y la justicia juvenil (párrs. 40 y 41). | UN | (ج) فيما يتعلق بالتقرير الأولي للمملكة المتحدة - جزيرة مان (CRC/C/15/Add.134)، التوصيات المتعلقة بأمور منها العقاب البدني (الفقرتان 26 و27)؛ وقضاء الأحداث (الفقرتان 40 و41). |
8. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para poner en práctica las recomendaciones de las observaciones finales sobre el informe inicial que todavía no se han aplicado o no se han aplicado en grado suficiente, y que se refieren, entre otras cosas, a los mecanismos de vigilancia, la inscripción de los nacimientos, la discriminación de la minoría batwa y la justicia juvenil. | UN | 8- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة تلك التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية المقدمة بشأن التقرير الأولي والتي لم تنفذ بعد أو لم تنفذ بالقدر الكافي. وتشمل هذه المسائل تلك المتصلة بآليات الرصد، وتسجيل المواليد، والتمييز ضد أقلية الباتوا وقضاء الأحداث. |
89.30 Revisar su legislación vigente a fin de reflejar plenamente los principios y disposiciones de la CRC, especialmente en relación con la no discriminación, los castigos corporales y la justicia juvenil (Guatemala); | UN | 89-30- إعادة النظر في تشريعاتها القائمة بحيث تضع في الاعتبار بشكل تام مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها ولا سيما ما يتعلق منها بعدم التمييز والعقوبة البدنية وقضاء الأحداث (غواتيمالا)؛ |
72. El Camerún tomó nota con interés de las medidas legislativas adoptadas para promover los derechos civiles, políticos, económicos y sociales, y en particular las leyes sobre delitos sexuales contra menores, el tratamiento y la prevención del VIH/SIDA, la protección de los niños y la justicia juvenil. | UN | 72- ولاحظت الكاميرون باهتمام التدابير التشريعية التي اتخذت لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما التشريعات المتعلقة بالجرائم الجنسية ضد القصّر والعلاج والوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحماية الأطفال وقضاء الأحداث. |
7. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para poner en práctica las recomendaciones de las observaciones finales sobre el informe inicial que todavía no se han aplicado o no se han aplicado en grado suficiente, en particular las relacionadas con la no discriminación, los niños con discapacidad, la salud de los adolescentes y la justicia juvenil. | UN | 7- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية التي قُدمت بشأن تقريرها الأولي، والتي لم تنفذ بعد أو لم تنفذ بالقدر الكافي، ولا سيما تلك التي تتعلق بعدم التمييز، والأطفال المعوقين، وصحة المراهقين، وقضاء الأحداث. |
9. El Comité insta al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para tener en cuenta las recomendaciones formuladas en las observaciones finales sobre su informe inicial presentado en virtud de la Convención que no se han aplicado o se han aplicado insuficientemente, en particular las relacionadas con la legislación, la coordinación, la no discriminación, las prácticas nocivas y la justicia juvenil. | UN | 9- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة ما لم يُنفَّذ أو لم يُنفَّذ بالقدر الكافي من التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية بشأن التقرير الأولي المقدم بموجب الاتفاقية، ولا سيما المتعلقة منها بمسائل سن القوانين والتنسيق وعدم التمييز والممارسات الضارة وقضاء الأحداث. |
61. El programa de enseñanza del Centro Docente del Servicio Penitenciario Estatal, que funciona continuamente para formar a los trabajadores de ese Servicio, prevé el estudio de los derechos humanos, de los derechos de las personas privadas de libertad de acuerdo con las normas internacionales, los problemas de la lucha contra la tortura y la justicia juvenil. | UN | 61- وينطوي منهاج المركز التعليمي لدائرة تنفيذ العقوبات لدى حكومة جمهورية قيرغيزستان، الذي يضطلع باستمرار بتعليم العاملين في الدائرة المذكورة، على تدريس حقوق الإنسان وحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية وفقاً للمعايير الدولية، فضلاً عن المسائل المتعلقة بمكافحة التعذيب وقضاء الأحداث. |
En particular, se insta a los Estados partes a que consideren la aplicación de medidas especiales para que los niños indígenas puedan acceder a servicios culturalmente apropiados en los ámbitos de la salud, la nutrición, la educación, las actividades recreativas, los deportes, los servicios sociales, la vivienda, el saneamiento y la justicia juvenil. | UN | والدول الأطراف مدعوة، على نحو خاص، إلى النظر في تطبيق تدابير خاصة ضماناً لحصول أطفال هذه الشعوب على خدمات ملائمة لثقافتهم في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والترفيه والرياضة والخدمات الاجتماعية والسكن والمرافق الصحية وقضاء الأحداث(). |