Los principios y la Línea de nuestro partido y del Gobierno de nuestra República sobre la reunificación nacional siguen inalterados. | UN | إن مبادئ حزبنا وحكومة جمهوريتنا والخط الذي يسيران عليه فيما يتعلق بإعادة التوحيد الوطنية مازالا دون تغيير. |
Algunas aldeas habían perdido todas sus tierras, otras quedaron atrapadas entre el muro y la Línea Verde, y cada una vivía una tragedia particular. | UN | فبعض القرى فقدت جميع أراضيها، فيمـا عزل البعض الآخـر ما بين الجدار والخط الأخضر. وكل قريـة تعيش مأساة خاصة بها. |
y la Línea negra en la cofa significa que es un barco tiburonero en vez de un barco ballenero. | TED | والخط الاسود في عش الغراب يدل على ان هذه سفينة سمك القرش وليست سفينة صيد حيتان |
Normalmente, el punto de partida está en la intersección de la primera senda de desminado y la Línea de partida; | UN | وتكون نقطة البداية، عادة، موقع تلاقي ممر إزالة اﻷلغام وخط البداية؛ |
La confiscación de tierras también continuó entre Tulkarm, Kalkiliya y la Línea Verde. | UN | واستمرت مصادرة اﻷراضي أيضا بين طولكرم وقلقيلية والخط اﻷخضر. |
Esos equipos actúan junto con los sindicatos, el Consejo de Trabajadores y la Línea telefónica de emergencia para los trabajadores. | UN | وتعمل هذه اﻷفرقة بالاقتران مع نقابة العمال ومجلس العمال والخط الساخن للعمال. |
Los palestinos que se encuentren entre el Muro y la Línea Verde quedarán aislados de su territorio y lugares de trabajo, escuelas, clínicas y otros servicios sociales. | UN | أما الفلسطينيون الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر فسوف ينقطع فعلاً اتصالهم بأرضهم وبأماكن عملهم، ومدارسهم، وعياداتهم الصحية، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Por último, como ya se indicó, entre el muro y la Línea Verde y las zonas adyacentes al muro existe un sistema de permisos que rige las vidas de los residentes y que funciona de forma arbitraria y caprichosa. | UN | وأخيرا، فكما سبق بيانه، يتحكم نظام للتراخيص في معيشة المقيمين بين الجدار والخط الأخضر وفي أماكن متاخمة للجدار. |
De esas personas, 20.000 vivirán en zonas cerradas -- zonas ubicadas entre la barrera y la Línea Verde. | UN | وسيعيش 000 20 من هؤلاء الفلسطينيين في مناطق مغلقة - تقع بين الحاجز والخط الأخضر. |
Ya hay unos 184.000 colonos en Jerusalén oriental que se encontrarán entre el muro y la Línea Verde. | UN | وهناك بالفعل حوالي 000 184 مستوطن في القدس الشرقية سيجدون أنفسهم محصورين بين الجدار والخط الأخضر. |
Cientos de civiles palestinos se encuentran ahora confinados entre muros y miles más están aprisionados de hecho entre el muro y la Línea Verde. | UN | ويجد مئات من المدنيين الفلسطينيين أنفسهم محصورين داخل الجدار، ويجد آلاف آخرون أنفسهم مسجونين بشكل فعال بين الجدار والخط الأخضر. |
Se calcula que, una vez que el muro esté terminado, 60.500 palestinos de la Ribera Occidental que viven en 42 aldeas y pueblos quedarán encerrados en la zona comprendida entre el muro y la Línea Verde. | UN | وعندما يكتمل بناء الجدار من المقدر أن يصبح 500 60 فلسطيني من سكان الضفة الغربية الذين يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في المنطقة المغلقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر. |
Se calcula que una vez que el muro esté terminado, 60.500 palestinos de la Ribera Occidental que viven en 42 aldeas y pueblos quedarán encerrados en la zona comprendida entre el muro y la Línea Verde. | UN | فعندما يُنجَز بناء الجدار، سوف يصبح ما يقدَّر بنحو 500 60 فلسطيني من أهالي الضفة الغربية يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في المنطقة المغلقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر. |
Sin embargo, la FPNUL ha observado numerosos incidentes y violaciones menores en su zona de operaciones entre el río Litani y la Línea azul. | UN | بيد أن القوة المؤقتة رصدت عديدا من الحوادث والانتهاكات الطفيفة في منطقة عملها الواقعة بين نهر الليطاني والخط الأزرق. |
La zona occidental entre la barrera y la Línea Verde fue declarada " zona cerrada " por una orden militar de octubre de 2003. | UN | 19 - وأُعلنت المنطقة الغربية بين الجدار والخط الأخضر ' ' منطقة مغلقة`` بموجب أمر عسكري في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Esta obra ha creado zonas cerradas: el 10,1% de la tierra de la Ribera Occidental y de Jerusalén oriental está entre el muro y la Línea Verde. | UN | وقد أنشأ هذا الوضع مناطق مقفولة: إذ تقع 10.1 في المائة من أراضي الضفة الغربية والقدس الشرقية بين الجدار والخط الأخضر. |
Invito a las partes a que sigan actuando con la máxima contención y respeten la cesación de hostilidades y la Línea Azul. | UN | وأحث الطرفين على مواصلة إبداء أقصى درجات ضبط النفس واحترام وقف الأعمال العدائية والخط الأزرق. |
Se ha empezado a inspeccionar el equipo de manipulación de los puertos de Kisangani, Ubundu y Kindu el río desde Ubundu hasta Kindu, y la Línea ferroviaria, incluso su estructura conexa y material rodante. | UN | وتشمل الدراسة مسحا لمعدات المناولة في موانئ كيسنغاني وأوبوندو وكيندو والجزء النهري الذي يربط بين أوبوندو وكيندو وخط السكك الحديدية، بما في ذلك الهياكل الأساسية المشتركة وعربات السكك الحديدية. |
Se hizo cada vez más difícil para el Organismo prestar servicios en la zona situada entre la barrera y la Línea del armisticio de 1949, en particular en la zona de Barta ' a. | UN | وتزايدت باطراد صعوبة تقديم الوكالة خدماتها في المنطقة الواقعة بين الجدار وخط الهدنة لعام 1949، وخصوصا في منطقة برطعه. |
i) Línea 700 y la Línea Vida para la atención y prevención del abuso infantil, a través de la cual se han atendido 209,189 llamadas; | UN | الخط الهاتفي 700 وخط الحياة لرعاية الأطفال ومنع إساءة معاملتهم، الذي جرى من خلاله استقبال 189 209 اتصالاً هاتفياً؛ |
Comparativamente, Djibouti goza de una relativa prosperidad regional gracias a su eficiente infraestructura portuaria, sus instituciones bancarias, los medios de telecomunicación y hasta cierto punto el aeropuerto y la Línea ferroviaria con Etiopía. | UN | وتتمتع جيبوتي بميزة اقليمية نسبية في المنطقة بسبب كفاءة هيكلها اﻷساسي في الموانئ، ومؤسساتها المصرفية، ومرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية، والى حد ما، المطار والسكة الحديدية التي تربطها باثيوبيا. |
Este indicador, expresado como un porcentaje de la línea de pobreza, mide la diferencia entre los ingresos (o gastos) medios de los pobres y la Línea de pobreza. La suma de todas las brechas de pobreza representa la cantidad mínima de transferencias que habría que hacer para llevar a toda la población necesitada al nivel de la línea de pobreza. | UN | ويقيس هذا المؤشر الفارق بين الدخل المتوسط للفقراء )أو انفاقهم( وخط الفقر معبرا عنه بوصفه نسبة الى عدد السكان ومن الممكن تفسير مجموع فجوات الفقر كلها على أنه يشكل المبلغ اﻷدنى للتحويلات اللازمة لرفع الفقراء من السكان بأكملهم الى الحد الذي يوازي خط الفقر. |
Expresa su profunda preocupación por el aumento de las violaciones del espacio aéreo libanés por parte de Israel y pide a todas las partes interesadas que respeten la cesación de las hostilidades y la Línea Azul en su totalidad. | UN | ويعرب عن قلقه العميق إزاء ازدياد الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني، ويناشد جميع الأطراف المعنية احترام وقف أعمال القتال واحترام الخط الأزرق بكامله. |
El distrito y la propia ciudad de Agdam están situados en la encrucijada de rutas aéreas, férreas y terrestres muy importantes como las carreteras de Yevlak-Lachin-Najichevan y Agdere a fizuli y la Línea de ferrocarril Yevlak-Agdam, Agdam-Hankendi. | UN | وتقع مقاطعة أغدام وأغدام نفسها عند تقاطع طرق العديد من الممرات الجوية والسكك الحديدية والطرق البرية السريعة، مثل الطريق السريع بين يفلاخ ولتشين ونختشيفان وبين اغدره وفيزولي، والسكك الحديدية بين يفلاخ وأغدام وبين أغدام وهنكندي. |
En la localidad de Yarun, cerca del punto BP19, tres soldados del enemigo israelí cruzaron la valla técnica y la Línea Azul y se adentraron unos 10 m en territorio libanés durante tres minutos, antes de regresar al territorio palestino ocupado. | UN | أقدم 3 ثلاثة عناصر من قوات العدو الإسرائيلي في بلدة يارون قرب النقطة (BP19)، على اجتياز السياج التقني وخرق الخط الأزرق لمسافة حوالي 10 أمتار داخل الأراضي اللبنانية لمدة 3 دقائق، ثم عادوا إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة. |