ويكيبيديا

    "y la legislación interna" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتشريعات المحلية
        
    • والقانون المحلي
        
    • والتشريعات الداخلية
        
    • والتشريع المحلي
        
    • والتشريع الداخلي
        
    • وللقانون المحلي
        
    • والقوانين المحلية
        
    • والقوانين الوطنية
        
    • ولأن التشريع المحلي
        
    • والقانون الداخلي
        
    • جهة والقانون الوطني من
        
    • ولأن التشريعات المحلية
        
    • وتشريعاتها المحلية
        
    iii) Haga cumplir todos los acuerdos suscritos y la legislación interna que dependan del cumplimiento por parte de Israel de las normas internacionales de derechos humanos. UN `3 ' تنفيذ جميع الاتفاقات المتوقعة والتشريعات المحلية المشروطة بامتثال إسرائيل لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    iii) Haga cumplir todos los acuerdos suscritos y la legislación interna que dependan del cumplimiento por parte de Israel de las normas internacionales de derechos humanos. " UN ' 3` تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة والتشريعات المحلية المشروطة بامتثال إسرائيل لمعايير حقوق الإنسان الدولية.``
    Ni al examinar el informe del Estado Parte ni en el curso del diálogo con la delegación pudo el Comité hacerse una idea clara de la manera en que se dirimen los conflictos entre el Pacto y la legislación interna o saber cuál es la función del Tribunal Supremo al respecto. UN ولم تتمكن اللجنة لا من بحثها لتقرير الدولة الطرف ولا في أثناء الحوار مع الوفد من التوصل إلى فهم واضح لكيفية حل التنازع بين العهد والقانون المحلي أو لدور المحكمة العليا في هذا الصدد.
    Las medidas que se adopten en relación con hechos objeto de esta Declaración deberán ser compatibles con el derecho internacional y la legislación interna del Estado afectado. UN ويجب أن تكون التدابير المتخذة حيال الأفعال التي يشير إليها هذا البيان متوافقة مع القانون الدولي والتشريعات الداخلية المعمول بها في الدولة المتضررة.
    El propósito fundamental de estas actividades es formular políticas a corto, mediano y largo plazo acordes con los principales instrumentos de derechos humanos y la legislación interna pertinente, mediante la determinación de objetivos precisos y de las medidas requeridas para alcanzarlos. UN والغرض الرئيسي من ذلك هو وضع سياسات لﻷجل القصير والمتوسط والطويل وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان والتشريع المحلي مع التحديد الدقيق لﻷهداف والعمل اللازم لتحقيقها.
    El enfoque dualista en que se inspiraron los primeros promotores de la protección diplomática no se aplica ya, porque se observa más bien una continuidad entre los mecanismos interestatales y la legislación interna en materia de derechos humanos. UN ولذلك فإن النهج الازدواجي الذي ألهم الدعاة اﻷوائل للحماية الدبلوماسية لم يعد مقبولا في هذه الحالة إذ أننا نشهد في واقع اﻷمر استمرارية بين آليات الدول والتشريع الداخلي في مجال حقوق اﻹنسان.
    La Constitución y la legislación interna de Islandia no abarcan todas las protecciones incluidas en el Pacto. UN فالدستور الأيسلندي والتشريعات المحلية لا تغطي كل أوجه الحماية الواردة في العهد.
    Se ha observado también que primero es necesario adoptar medidas legislativas, para que ulteriormente se pueda capacitar a los funcionarios respecto de los instrumentos internacionales y la legislación interna que se haya promulgado o enmendado para que esté en consonancia con esos instrumentos. UN ولوحظ أيضا أنه لا بد من اتخاذ تدابير تشريعية أولا ليتسنى تدريب المسؤولين بعد ذلك على الصكوك الدولية والتشريعات المحلية التي أنشئت أو عدلت لتتماشى مع هذه الصكوك.
    El Comité insta también al Estado Parte a velar por que las disposiciones de la Convención y la legislación interna conexa formen parte de la enseñanza jurídica y la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون.
    Ni al examinar el informe del Estado Parte ni en el curso del diálogo con la delegación pudo el Comité hacerse una idea clara de la manera en que se dirimen los conflictos entre el Pacto y la legislación interna o saber cuál es la función del Tribunal Supremo al respecto. UN ولم تتمكن اللجنة لا من بحثها لتقرير الدولة الطرف ولا في أثناء الحوار مع الوفد من التوصل إلى فهم واضح لكيفية حل التنازع بين العهد والقانون المحلي أو لدور المحكمة العليا في هذا الصدد.
    El Comité también desea saber si, en caso de incompatibilidad entre una disposición de la Convención y la legislación interna, la Constitución indica cuál tiene prioridad. UN وتود اللجنة أيضا أن تعرف ما إذا كان الدستور يحدد أي الأحكام تكون لها الأسبقية في حالة وجود تضارب بين أحد أحكام الاتفاقية والقانون المحلي.
    Los conflictos entre la Convención y la legislación interna deben resolverse teniendo en cuenta la Constitución y la legislación interna o mediante las enmiendas pertinentes. UN وقال إنه ينبغي حلّ التناقض بين الاتفاقية والقانون المحلي على أساس الدستور والقانون المحلي أو من خلال إجراء تعديلات عليهما.
    Por consiguiente, es necesario idear nuevos enfoques internacionales que permitan encontrar soluciones justas y flexibles para prevenir nuevos conflictos, respetando estrictamente los procedimientos constitucionales y la legislación interna del Estado de que se trate. UN ومن الضروري، بالتالي، أن توضع نهج دولية جديدة من شأنها أن تفضي إلى حلول عادلة مرنة من أجل منع ظهور صراعات جديدة، في ظل الامتثال التام لﻷساليب الدستورية والتشريعات الداخلية لدى الدولة المعنية.
    También le preocupa que las mujeres apenas conozcan los derechos que les confieren la Convención y su Protocolo Facultativo y la legislación interna conexa. UN كما يساورها القلق إزاء محدودية معرفة النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتشريعات الداخلية المتصلة بها.
    Según la Constitución y la legislación interna de la República Azerbaiyana, se considera delito no sólo la comisión directa de un acto terrorista, sino también la preparación de dicho acto. UN وبموجب الدستور والتشريع المحلي لجمهورية أذربيجان، لا يقتصر الأمر على اعتبار ارتكاب العمل الإرهابي المباشر وحده مخالفة جنائية، بل يتعداه إلى الإعداد له أيضا.
    Frecuentemente el desfase que existe entre las disposiciones de la Convención y la legislación interna obedece al desconocimiento de las obligaciones internacionales del país por los legisladores, razón por la que el hecho de debatir sobre este informe puede contribuir a elevar el grado de sensibilización y a impulsar la realización de progresos por lo que respecta a la adaptación de la legislación. UN وكثيرا ما كان مردّ الفجوة بين أحكام الاتفاقية والتشريع المحلي هو عدم إلمام المشرّعين بالالتزامات الدولية التي تقع على البلد, غير أن مجرّد مناقشة مثل هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تعزيز الوعي وتعجيل التقدم في تكييف التشريعات.
    El Gobierno de Portugal ha examinado el contenido de la reserva formulada por la República Islámica del Irán, mediante la cual el Gobierno del Irán se reserva el derecho de no aplicar las disposiciones o artículos de la Convención que sean incompatibles con las leyes islámicas y la legislación interna en vigor. UN درست حكومة البرتغال محتويات التحفظ الذي سجلته جمهورية ايران الاسلامية والذي بموجبه تحتفظ حكومة جمهورية ايران الاسلامية بحقها في عدم تطبيق أي أحكام أو مواد في الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري.
    Un informe emitido en enero de 2009, por la Oficina de Auditoría del Gobierno de los Estados Unidos (instancia oficial estadounidense) reconoce las violaciones de las normas internacionales y la legislación interna en que incurre el programa de transmisiones radiales y televisivas del Gobierno estadounidense contra Cuba. UN وأقر تقرير أصدره مكتب المحاسبة العام التابع لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، وهو وكالة حكومية رسمية، في كانون الثاني/يناير 2009، بأن برنامج الإرسال الإذاعي والتليفزيوني لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية الموجه ضد كوبا ينطوي على انتهاكات للقواعد الدولية وللقانون المحلي.
    En caso de conflicto entre acuerdos internacionales relativos a derechos y libertades fundamentales que hayan entrado debidamente en vigor y la legislación interna, debido a diferencias en las disposiciones sobre una misma cuestión, prevalecerán las disposiciones de los acuerdos internacionales. UN وفي حال وجود تعارض بين الاتفاقات الدولية المطبقة حسب الأصول والقوانين المحلية في مجال الحقوق والحريات الأساسية بسبب اختلافات في الأحكام بشأن الموضوع نفسه، تكون لأحكام الاتفاقات الدولية الأولوية.
    Aunque el derecho internacional y la legislación interna de muchos países prohibían este tipo de discriminación, a menudo dicha legislación se quedaba en letra muerta y solía ser difícil detectar, probar y castigar los distintos casos de la práctica discriminatoria. UN وبرغم أن القانون الدولي والقوانين الوطنية لبلدان كثيرة تحظر هذا الشكل من أشكال التمييز فإن هذه التشريعات لا تنفذ في أحيان كثيرة كما يصعب في الغالب اكتشاف أعمال التمييز الفردية وإثباتها والمعاقبة عليها.
    1420. El Comité expresa grave preocupación por que los castigos corporales sigan siendo una práctica generalizada en el Estado Parte y la legislación interna no prohíba su utilización. UN 1420- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن العقوبة البدنية لم تزل تمارس على نطاق واسع في الدولة الطرف ولأن التشريع المحلي لا يحظر مثل هذه الممارسة.
    Los juristas no indígenas y los agentes estatales han entretejido la doctrina del descubrimiento en el derecho internacional y la legislación interna. UN وقام باحثون قانونيون من غير أبناء الشعوب الأصلية ومعهم جهات فاعلة تابعة للدول بإدراج ' مبدأ الاكتشاف` ليدخل في صلب القانون الدولي والقانون الداخلي.
    32. El Comité sigue preocupado de que, a pesar de las medidas recientes para reformar la legislación, subsistan diferencias entre las disposiciones y principios de la Convención y la legislación interna. UN ٢٣- يظل من دواعي قلق اللجنة أنه بالرغم من التدابير اﻷخيرة في مجال اﻹصلاح القانوني، لا تزال بعض التباينات قائمة بين أحكام ومبادئ الاتفاقية من جهة والقانون الوطني من الجهة اﻷخرى.
    480. El Comité expresa grave preocupación porque todavía esté muy extendida en el Estado Parte la práctica de los castigos corporales y la legislación interna no prohíba su uso en las escuelas, en la familia, en el sistema de justicia de menores y en los sistemas de cuidados de otro tipo así como en general dentro de la sociedad. UN 480- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن العقوبة البدنية لا تزال تستخدم على نطاق واسع داخل الدولة الطرف ولأن التشريعات المحلية لا تحظر استخدامها في المدرسة والأسرة ونظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة وفي المجتمع بشكل عام.
    Se respetaron las debidas garantías procesales, de conformidad con la Constitución de Nigeria y la legislación interna. UN وقد روعيت في ذلك الاجراءات القانونية اﻷصولية وفقا لدستور نيجيريا وتشريعاتها المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد