ويكيبيديا

    "y la legislación laboral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقوانين العمل
        
    • وتشريعات العمل
        
    • وقانون العمل
        
    • وتشريعاتها المتعلقة بالعمل
        
    • وفي قوانين العمل
        
    • وتشريعات العمالة
        
    • وقانون العمالة
        
    El medio ambiente, los derechos humanos y la legislación laboral no deben usarse como pretextos para aplicar medidas proteccionistas. UN ولا يمكن التذرع بالبيئة وحقوق اﻹنسان وقوانين العمل لتطبيق إجراءات حمائية.
    La activa política del mercado de trabajo y la legislación laboral son factores fundamentales de la posición de Suecia en esta esfera. UN وتشكل سياسات سوق العمل النشطة وقوانين العمل عوامل أساسية في تحديد مركز السويد بهذا الخصوص.
    142. Se recomienda con apremio examinar la aplicación efectiva de los derechos sindicales y la legislación laboral. UN ٢٤١- وتوصي بصفة عاجلة بالتنفيذ الفعال لحقوق نقابات العمال وقوانين العمل.
    La OIT trató de lograr que los planes nacionales contra el SIDA incluyesen el mundo del trabajo y que la política y la legislación laboral se ocupasen de las repercusiones del VIH/SIDA. UN وسعت المنظمة لكفالة شمول الخطط الوطنية المعنية بالإيدز عالم العمل وأن تتصدى سياسات وتشريعات العمل لآثار الإيدز.
    En la República de Corea, la Oficina organizó un seminario sobre normas del trabajo y la legislación laboral coreana para las dirigentes sindicales. UN وفي جمهورية كوريا نظم المكتب حلقة تدارس عن معايير العمل وقانون العمل الكوري للزعيمات النقابيات.
    16. El Comité observa que en la Constitución y la legislación laboral de Liechtenstein no se reconoce explícitamente el derecho de huelga. UN 16- تلاحظ اللجنة أن الحق في الإضراب غير معترف به صراحة في دستور ليختنشتاين وتشريعاتها المتعلقة بالعمل.
    En el proyecto también se estudian cuestiones relativas a los servicios y políticas sociales y la legislación laboral relativa a la mujer, el trabajo y la familia. UN ويقوم المشروع أيضا باستكشاف المسائل المتعلقة بالخدمات والسياسات الاجتماعية وتشريعات العمالة المتصلة بالمرأة، والعمل، واﻷسرة.
    La educación primaria es obligatoria y la legislación laboral siria prohíbe el trabajo de los menores de 15 años, al tiempo que el Código Penal impone severas sanciones a los autores de violencia contra los menores. UN والتعليم الأولي إلزامي، وقوانين العمل السورية تحظر عمالة أي شخص دون الخامسة عشرة، وذلك في حين أن القانون الجنائي يتضمن عقوبات رادعة بالنسبة للعنف ضد القصر.
    Por ejemplo, el Ministerio de Trabajo realiza periódicamente programas de formación para consultores laborales a fin de que se familiaricen con la psicología de las trabajadoras y presten asesoramiento a éstas sobre cuestiones como las condiciones económicas, sociales y políticas imperantes y la legislación laboral vigente. UN فعلى سبيل المثال، تنظم وزارة العمل برامج تدريبية للمستشارين في مجالات العمل لفهم نفسية المرأة العاملة وتزويدها بالمشورة بشأن مسائل معينة من مثل الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وقوانين العمل.
    El Programa también presta apoyo a las empresas para aplicar las normas laborales internacionales básicas de la OIT y la legislación laboral nacional. UN ويدعم البرنامج أيضا المؤسسات في مجال تنفيذ معايير العمل الدولية الأساسية الصادرة عن منظمة العمل الدولية وقوانين العمل الوطنية.
    Cabe citar, entre otras, las disposiciones constitucionales de protección, la legislación integral sobre discapacidad, la legislación en materia de derechos humanos, la legislación de lucha contra la discriminación y la legislación laboral. UN ويمكن أن تشمل هذه الطرق، إجمالاً لا حصراً، الحماية الدستورية وقوانين العجز الكامل وقوانين حقوق الإنسان وقوانين مناهضة التمييز وقوانين العمل.
    Esto está en consonancia con el principio de la libertad de asociación y la evitación de injerencias indebidas del Gobierno en los distintos sectores privados, así como con la Constitución y la legislación laboral de Kenya. UN ويتماشى هذا التحفظ مع حرية تكوين الجمعيات وتجنب تدخل الحكومة بغير موجب في مختلف أفرع القطاع الخاص. كما يتماشى مع الدستور الكيني وقوانين العمل الكينية.
    Se prestó atención a las empresas transnacionales y a la función que deberían desempeñar los gobiernos en la vigilancia y aplicación de las políticas encaminadas a garantizar la igualdad de oportunidades y la legislación laboral. UN ٢٠ - وجرى إبداء اهتمام بالشركات عبر الوطنية والدور الذي ينبغي أن تضطلع به الحكومات لرصد وإعمال سياسات الفرص المتكافئة وقوانين العمل.
    Se habían adoptado medidas jurídicas y de otro tipo y se había hecho frente a los obstáculos que entorpecían la aplicación de la Convención. Desde la presentación del informe, se había establecido un nuevo mecanismo nacional para promover los derechos de la mujer y se habían introducido modificaciones legislativas en varias esferas, en particular en el derecho de familia y la legislación laboral. UN وقد اتخذت تدابير قانونية وغير ذلك من التدابير، وتُصدي للعراقيل التي تعترض تنفيذ الاتفاقية، وأنشئت منذ تقديم التقرير آلية وطنية جديدة لحقوق المرأة، وحدثت تغييرات تشريعية في عدد من المجالات، لا سيما في مجالي قانون اﻷسرة وتشريعات العمل.
    Se habían adoptado medidas jurídicas y de otro tipo y se había hecho frente a los obstáculos que entorpecían la aplicación de la Convención. Desde la presentación del informe, se había establecido un nuevo mecanismo nacional para promover los derechos de la mujer y se habían introducido modificaciones legislativas en varias esferas, en particular en el derecho de familia y la legislación laboral. UN وقد اتخذت تدابير قانونية وغير ذلك من التدابير، وتم التصدي للعراقيل التي تعترض تنفيذ الاتفاقية، وأنشئت منذ تقديم التقرير آلية وطنية جديدة لحقوق المرأة، وحدثت تغييرات تشريعية في عدد من المجالات، لا سيما في مجالي قانون اﻷسرة وتشريعات العمل.
    También se ocupó de negociar, gestionar y supervisar los contratos de 2.500 funcionarios locales contratados fuera de Italia, lo que implicaba abordar posibles conflictos entre el derecho laboral italiano y la legislación laboral de los países donde se contrataba y empleaba a esos funcionarios. UN وكان مسؤولا أيضا عن التفاوض على عقود 500 2 موظف محلي يُستعان بهم خارج إيطاليا وإدارة تلك العقود والإشراف عليها. ويشمل ذلك معالجة أوجه الخلاف المحتملة بين قانون العمل الإيطالي وتشريعات العمل في البلدان التي تتم فيها الاستعانة بهؤلاء الموظفين وتوظيفهم.
    El resultado fue la inclusión de nuevas medidas en el código penal y la legislación laboral sobre problemas como la prostitución forzada, el acoso sexual, los asesinatos en defensa del honor, la violencia doméstica y las violaciones. UN وتمثلت النتيجة في سن تدابير جديدة في القانون الجنائي وقانون العمل المغربيين، فيما يتعلق بمسائل مثل البغاء القسري، والتحرش الجنسي، والقتل من أجل صون الشرف، والعنف المنزلي، والاغتصاب.
    En Cuba no existía el analfabetismo, el derecho a la educación estaba garantizado a todas las personas sin distinciones ni privilegios y la legislación laboral se ajustaba a las normas fundamentales consagradas en el derecho internacional. UN ولا وجود للأمية في كوبا، والحق في التعليم مكفول للجميع دون تمييز أو امتياز، وقانون العمل يستوفي المعايير الأساسية المكرسة في القانون الدولي.
    116. El Comité observa que en la Constitución y la legislación laboral de Liechtenstein no se reconoce explícitamente el derecho de huelga. UN 116- تلاحظ اللجنة أن الحق في الإضراب غير معترف به صراحة في دستور ليختنشتاين وتشريعاتها المتعلقة بالعمل.
    En el proyecto también se estudian cuestiones relativas a los servicios y políticas sociales y la legislación laboral relativa a la mujer, el trabajo y la familia. UN ويقوم المشروع أيضا باستكشاف المسائل المتعلقة بالخدمات والسياسات الاجتماعية وتشريعات العمالة المتصلة بالمرأة، والعمل، واﻷسرة.
    b) Apoyo o incentivos oficiales (por ejemplo, bonificaciones fiscales) a los bufetes de abogados que presten servicios gratuitos a las personas con el VIH/SIDA en materias como la lucha contra la discriminación o la discapacidad, los derechos a la atención sanitaria (el consentimiento reflexivo y la confidencialidad), los bienes (testamentos, herencias) y la legislación laboral. UN )ب( قيام الدولة بتقديم الدعم أو الحوافز )كتخفيض الضريبة مثلاً( لشركات القطاع الخاص لتوفير خدمات خيرية لﻷشخاص المصابين بالفيروس/اﻹيدز في ميادين مثل مناهضة التمييز، والعجز، وحقوق العناية الصحية )الموافقة عن علم والسرّية(، والملكية )الوصايا، الميراث(، وقانون العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد