Nuestro pueblo reconoce claramente la importancia y la legitimidad de la intervención de las autoridades en apoyo de la familia. | UN | ومن الواضح أن شعبنا يسلم بأهمية وشرعية التدخل من جانب السلطات دعما لﻷسرة. |
Existe un acuerdo general en el sentido de que el Consejo de Seguridad debe reformarse para aumentar su eficacia, transparencia, responsabilidad y la legitimidad de sus decisiones. | UN | وهناك اتفاق عام على أن مجلس اﻷمن ينبغي إصلاحه لتعزيز فعاليته، وشفافيتـــه، ومساءلتــه، وشرعية قراراته. |
El derecho internacional y la legitimidad de las Naciones Unidas exigen más. | UN | ويتطلب القانون الدولي وشرعية الأمم المتحدة ما هو أكثر من ذلك. |
Los principios de imparcialidad e independencia constituyen en todos los Estados los rasgos distintivos del fundamento y la legitimidad de la función judicial. | UN | ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة. |
Al llevar a cabo movimientos de repatriación era importante que las autoridades de los países receptores garantizasen la legalidad y la legitimidad de sus prácticas de repatriación. | UN | وثمة أهمية، فيما يتصل بتنقلات العودة، أن تكفل سلطات البلدان المستقبلة قانونية ومشروعية ممارساتها المتصلة بالعودة. |
Por el contrario, los acontecimientos recientes han afectado seriamente la reputación y la legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن التطورات الأخيرة نالت من سمعة الأمم المتحدة وشرعيتها بصورة جدية. |
Se ha tomado nota de las declaraciones formuladas en la Quinta Comisión con respecto al funcionamiento y la legitimidad de la CAPI. | UN | وقد أحيط علما بما قيل في اللجنة بشأن أداء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومشروعيتها. |
El consenso significa unidad y fortaleza; significa comprometerse a trabajar por recuperar la credibilidad y la legitimidad de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | إن التوافق في الآراء يعني القوة والوحدة، ويعني التزامنا باستعادة مصداقية وشرعية الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة. |
La reputación y la legitimidad de los políticos y las autoridades públicas se vulneran, tanto en el plano local como en el internacional. | UN | وسمعة وشرعية السياسيين والسلطات العامة تتعرض للمعاناة، سواء على الصعيد المحلي أم الدولي. |
La participación y la asistencia plenas mejoran no sólo la credibilidad y la legitimidad de la Autoridad, sino también la calidad de su labor. | UN | فالحضور والمشاركة الكاملان لا يعززان مصداقية وشرعية هذه السلطة فحسب، ولكنهما أيضاً يحسنان نوعية عملها. |
Ir más allá de estos parámetros merma la credibilidad y la legitimidad de sus funciones y, en último caso, de la propia Organización. | UN | وإن تجاوز تلك المعايير يقلل من مصداقية وشرعية وظائفه، ومن مصداقية وشرعية المنظمة نفسها في نهاية المطاف. |
La reforma del Consejo de Seguridad, con el objetivo de aumentar la eficacia y la legitimidad de su labor, es una parte importante de la reforma general de las Naciones Unidas. | UN | وإن إصلاح مجلس الأمن، بهدف تحسين فعاليته وشرعية عمله، جزء هام من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Se ha puesto en tela de juicio la eficacia y la legitimidad de seleccionar a grupos específicos de personas beneficiarias. | UN | وما برح مدى فعالية وشرعية توجيه الاهتمام إلى فئات بعينها محل نظر. |
A medida que estos procesos avancen, contribuirán a transformar la calidad y la legitimidad de la educación, la ciencia y la tecnología, y las modalidades de consumo y producción. | UN | وسيساعد نمو هذه العمليات على تحوُّل نوعية وشرعية التعليم والعلوم والتكنولوجيا وأنماط الاستهلاك والإنتاج. |
Toda decisión que se imponga a los Estados Miembros socavará gravemente la credibilidad del Consejo y la legitimidad de su acción. | UN | وأي قرار يُفرض على الدول الأعضاء سوق يقوض مصداقية مجلس الأمن ومشروعية عمله بشكل خطير. |
Esa tendencia favorable demuestra el reconocimiento de la autoridad de la Corte, el alto nivel de profesionalidad de sus magistrados y la legitimidad de sus decisiones. | UN | ويشهد ذلك الاتجاه المؤيد على الاعتراف الذي حظيت به سلطة المحكمة، وعلى المستوى المهني الرفيع لقضاتها ومشروعية أحكامها. |
Insta a la Comisión a que rechace el proyecto de resolución con el fin de preservar la credibilidad y la legitimidad de los mecanismos de derechos humanos. | UN | وهي تحث اللجنة على رفض مشروع القرار حفاظاً على مصداقية ومشروعية آليات حقوق الإنسان. |
En el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones también se subrayó la importancia de la sociedad civil para la sostenibilidad y la legitimidad de los mecanismos nacionales. | UN | وأبرزت كذلك الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين أهمية المجتمع المدني لديمومة الأجهزة الوطنية وشرعيتها. |
El restablecimiento de la capacidad y la legitimidad de las instituciones nacionales es una empresa de largo plazo. | UN | وإعادة بناء قدرات المؤسسات الوطنية وشرعيتها مهمة طويلة الأمد. |
La neutralidad y la legitimidad de las Naciones Unidas han sido factores esenciales para favorecer la evolución de su liderazgo y su aportación al desarrollo. | UN | وقد كانت حيادية الأمم المتحدة وشرعيتها عاملي تمكين حاسمين في تطور قيادتها ومساهمتها في التنمية. |
Estos mecanismos son esenciales para el éxito y la legitimidad de las tareas de recuperación y desarrollo. | UN | تتسم هذه الآليات بأهمية قصوى لنجاح جهود الإنعاش والتنمية ومشروعيتها. |
La delegación del Reino Unido presentó explicaciones y subrayó la admisibilidad y la legitimidad de su declaración. | UN | وقدم الوفد البريطاني تفسيرات وأكد مقبولية إعلانه ومشروعيته. |
A juicio del Gobierno de Chile, la reestructuración del Consejo de Seguridad debe apuntar especialmente a fortalecer la eficacia, la representatividad y la legitimidad de sus labores. | UN | تـــرى حكومتي أننا في إعادة هيكلة المجلس يجـــب أن نركـز بصفة خاصة على تعزيز فعالية عمله وطبيعته التمثيلية وشرعيته. |
La neutralidad y la legitimidad de las Naciones Unidas han sido factores decisivos para propiciar la evolución de su liderazgo y su contribución en materia de desarrollo. | UN | وظل الحياد والمشروعية اللذان تتسم بهما الأمم المتحدة عاملين تمكينيين حاسمين في تطور ريادتها وإسهامها في التنمية. |