El Comité seguirá apoyando las actividades de establecimiento de la paz de las partes, asistidas por los copatrocinadores, hasta que prevalezca la paz y la cuestión de Palestina quede resuelta sobre la base de la justicia y la legitimidad internacional. | UN | وستواصل اللجنة دعم جهود السلام التي يبذلها الطرفان، بمساعدة راعيي عملية السلام، إلى أن يسود السلام وتُحل قضية فلسطين على أساس من العدالة والشرعية الدولية. |
Al mismo tiempo que encomio todos los aspectos positivos incluidos en su informe, desearía asegurarle que el Líbano ha estado y está escrupulosamente comprometido con las resoluciones del Consejo de Seguridad y la legitimidad internacional. | UN | ومع إشادتي بالنقاط الإيجابية التي تضمّنها تقريركم فإنني أؤكد لسعادتكم أن لبنان التزم ويلتزم بكل دقة قرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية. |
Sin embargo, el Gobierno de Israel sigue negando y rechazando la opción de la paz y prefiere la guerra y la ocupación como opción estratégica, adoptando el asesinato, la destrucción y la política de la tierra arrasada como medios de desarraigar al pueblo palestino, desafiando así las resoluciones del Consejo de Seguridad y la legitimidad internacional. | UN | إلا أن حكومة إسرائيل ترفض السلام وتعتمد الحرب والاحتلال خيارا استراتيجيا، وتنتهج سياسة القتل والتدمير والأرض المحروقة وسيلة للقضاء على الشعب الفلسطيني متحدية بذلك قرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية. |
las Naciones Unidas en el día de hoy no es sólo una victoria para Kuwait sino que constituye una victoria para la Organización y la legitimidad internacional, y para el derecho y la justicia en el mundo. | UN | وأن ما أنجزته اﻷمم المتحدة اليوم ليس هو انتصار للكويت فحسب، بل هو انتصار لﻷمم المتحدة وللشرعية الدولية ولكل ما هو حق وعدل في عالمنا. |
Además, subraya que el respeto de los derechos humanos, la democracia y la legitimidad internacional deben ser la base de cualquier plan de autonomía en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت على أن الاحترام لحقوق الإنسان والديمقراطية والمشروعية الدولية يجب أن يكون الأساس لأي خطة للحكم الذاتي في المنطقة. |
Las declaraciones que hemos escuchado y los mensajes que hemos recibido demuestran sobradamente la determinación de la comunidad internacional de avanzar para instaurar la paz en el Oriente Medio y permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables en virtud de las resoluciones de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional. | UN | إن البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تدلل بوضوح على تصميم المجتمع الدولي على المضي قدما من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط وتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية. |
Siempre hemos promovido los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional y siempre los hemos defendido con orgullo. | UN | وقد نجحنا في الكثير من الأحيان في تحقيق ذلك بفضل التعاون مع أعضاء المجلس الآخرين والمواقف المبدئية التي تمسكنا بها بموجب الميثاق والشرعية الدولية. |
Las distintas fuerzas que se enfrentaron al enemigo común, lograron superar las diferencias que existían entre ellas en aras de la justicia y la legitimidad internacional. | UN | فتلك القوى المختلفة في طبيعتها، والتي وقفت ضد عدو مشترك، استطاعت أن تتغلب على الخلافات القائمة بينها من أجل نُصرة العدالة والشرعية الدولية. |
El derecho internacional y la legitimidad internacional son y seguirán siendo la base para alcanzar un acuerdo bilateral definitivo entre las partes israelí y palestina, si ese acuerdo tiene el objetivo de lograr una paz duradera, amplia y justa y la estabilidad en la región. | UN | إن القانون الدولي والشرعية الدولية سيبقيــان اﻷســاس لتحقيق أي اتفاق ثنائي نهائي بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي وإذا ما أريد لهذا الاتفاق أن يحقق السلام الدائم والشامل والعادل في المنطقة، وأن يحقق الاستقرار فــي هــذه المنطقــة. |
Las declaraciones que hemos escuchado hoy y los mensajes de solidaridad que hemos recibido ponen de manifiesto una vez más el indeclinable apoyo que presta la comunidad internacional a la instauración de la paz en el Oriente Medio y al ejercicio por parte del pueblo palestino de sus derechos inalienables, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional. | UN | وتظهر البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم من جديد دعم المجتمع الدولي الذي لا يفتر لإحلال السلام في الشرق الأوسط ولإعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية. |
Las resoluciones pertinentes que aprueba cada año la Asamblea General tratan de diversos aspectos de la cuestión de Palestina de una forma razonable, amplia y equilibrada, sobre la base de los principios del derecho internacional y la legitimidad internacional. | UN | 26 - ومضى يقول إن القرارات ذات الصلة التي تعتمدها الجمعية العامة كل عام تتناول الجوانب المختلفة لقضية فلسطين بطريقة معقولة وشاملة ومتوازنة استنادا إلى مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية. |
Es evidente que sólo se puede vencer el extremismo mediante esfuerzos colectivos de la comunidad internacional, con la coordinación de las Naciones Unidas. Es sumamente simbólico que uno de los resultados importantes de la segunda guerra mundial fuera la creación de las Naciones Unidas, que encarnan la voluntad compartida de los Estados de fortalecer la paz, la justicia y la legitimidad internacional sobre la Tierra. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن التغلب على التطرف إلا من خلال الجهود الجماعية من المجتمع الدولي، بالتنسيق مع الأمم المتحدة .ومما له دلالة رمزية عالية أن إحدى أهم نتائج الحرب العالمية الثانية كانت إنشاء الأمم المتحدة، التي تجسد إرادة الدول المشتركة لتعزيز السلام والعدل والشرعية الدولية على الأرض. |
En el terreno diplomático, disponemos de una mezcla de vigorosas medidas concertadas de prevención y de prudencia -el Código de Conducta de La Haya es un ejemplo- dentro del estricto respeto de la legalidad y la legitimidad internacional de las que el sistema de las Naciones Unidas es el único depositario. | UN | فعلى الصعيد الدبلوماسي، نعتمد في مكافحتنا على مجموعة من الإجراءات المتسقة تجمع بين الوقاية والاحتياط - مثل مدونة لاهاي لقواعد السلوك - ممتثلين في ذلك امتثالا صارماً لقواعد القانون الدولي والشرعية الدولية التي تعد منظومة الأمم المتحدة الحامي الوحيد لها. |
Opinaron que la comunidad internacional debería seguir apoyando las actividades vitales del OOPS hasta que la cuestión de los refugiados palestinos quedara resuelta de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional. | UN | ورأوا أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل دعم الأنشطة الحيوية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) إلى أن تُحل مسألة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وللشرعية الدولية. |
30. La Sra. da Roeck (Grupo Interparlamentario Belga para la Paz en el Sáhara Occidental) subraya la importancia del respeto de los derechos humanos y la legitimidad internacional para resolver cualquier conflicto internacional y manifiesta su preocupación por la resistencia de la delegación marroquí que visitó el Parlamento belga a revelar los detalles sobre la nueva propuesta de Marruecos para llegar a una solución en el Sáhara Occidental. | UN | 28 - السيدة دا رويك (الجماعة البرلمانية الدولية البلجيكية للسلام في الصحراء الغربية): أكدت على أهمية احترام حقوق الإنسان والمشروعية الدولية لحل أي صراع دولي وأعربت عن القلق من ممانعة الوفد المغربي في أن يكشف للبرلمان البلجيكي أي تفاصيل عن الاقتراح المغربي الجديد لتسوية في الصحراء الغربية. |