Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. | UN | وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية. |
Esto es lo que se conoce como tutela y se rige por las disposiciones de la Ley de la infancia y la Ley de protección de la infancia. | UN | ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال. |
Habida cuenta de que en el Japón el aborto está sujeto a las disposiciones del Código Penal y la Ley de protección materna, el aborto es ilegal cuando infringe una de estas leyes. | UN | ولما كانت حالات الإجهاض الاصطناعي في اليابان ينظمها القانون الجنائي وقانون حماية الأمومة اللذان يجعلان من غير المشروع إجراء إجهاض اصطناعي حين يتم انتهاكاً لأي من هذين القانونين. |
Otra cuestión importante es que la Ley de ciudadanía y la Ley de protección del niño siguen paradigmas diferentes. | UN | ومن المسائل الأخرى الجديرة بالتنويه أن قانون الجنسية وقانون حماية الطفل يتبعان نموذجين مختلفين. |
La educación permanente está garantizada principalmente por dos leyes: la Ley de educación de adultos y la Ley de protección social de los desempleados. | UN | التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين. |
Las medidas de protección de los testigos se aplican por medio de las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal y la Ley de protección de testigos. | UN | وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que modifique el Código Civil y la Ley de protección de la familia con el fin de suprimir la facultad de un cónyuge de prohibir al otro que acceda a un empleo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون المدني وقانون حماية الأسرة لإلغاء سلطة قيام أحد الزوجين بمنع الآخر من العمل. |
La Ley de los Derechos y Responsabilidades de la Mujer y la Ley de protección de la Familia preveían la promoción y la protección de los derechos de la mujer. | UN | وينص قانون حقوق ومسؤوليات المرأة وقانون حماية الأسرة كلاهما على تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
El Comité elogia también a Kirguistán por haber incorporado las disposiciones de los tratados ratificados en su legislación interna básica, incluso el Código Penal, el Código Civil, el Código del Trabajo y la Ley de protección de los Derechos de los Consumidores. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بقيرغيزستان لقيامها بإدماج أحكام المعاهدات التي صدقت عليها في قوانينها المحلية اﻷساسية، بما فيها القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون العمل، وقانون حماية حقوق المستهلك. |
El Comité elogia también a Kirguistán por haber incorporado las disposiciones de los tratados ratificados en su legislación interna básica, incluso el Código Penal, el Código Civil, el Código del Trabajo y la Ley de protección de los Derechos de los Consumidores. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بقيرغيزستان لقيامها بإدماج أحكام المعاهدات التي صدقت عليها في قوانينها المحلية اﻷساسية، بما فيها القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون العمل، وقانون حماية حقوق المستهلك. |
Mediante la aplicación de la Ley de Trabajo y la Ley de protección de los Derechos e Intereses de la Mujer, se está promoviendo un sistema para establecer la normalización de los contratos de trabajo y los convenios colectivos. | UN | ويجري الآن تعزيز نظام لصياغة عقود العمل والعقود الجماعية ووضع معايير لها من خلال تنفيذ قانون العمل وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة. |
El Consejo de Estado ha dictado reglamentos sobre la aplicación de la Ley de marcas, la Ley de patentes, la Ley de derechos de autor y la Ley de protección de programas informáticos. | UN | ولقد أصدر مجلس الدولة تنظيمات بشأن إعمال قانون العلامات التجارية، وقانون البراءات وقانون حقوق التأليف والنشر وقانون حماية البرامج الحاسوبية. |
Una solución parcial es la posibilidad de enjuiciar a las agencias de empleo u oficinas matrimoniales que participen en la trata de personas, en virtud de la sección 251 del Código Penal y la Ley de protección del Niño. | UN | وتوفر مقاضاة وكالات الاستخدام ومكاتب الزواج التي تعمل في الاتجار بالأشخاص، بمقتضى أحكام الفرع 251 من قانون الجزاءات وقانون حماية الأطفال، حلاً جزئياً. |
El Estado controla estrictamente la producción, la distribución y la posesión de equipo que permita practicar las escuchas telefónicas mediante un sistema de licencias y de registro y las escuchas telefónicas ilegales se castigan duramente según el Código Penal y la Ley de protección de las comunicaciones privadas. | UN | وتفرض الدولة رقابة صارمة على إنتاج أجهزة التنصت وتوزيعها وحيازتها عن طريق نظام ترخيص وتسجيل، ويعاقب قانون العقوبات وقانون حماية الاتصالات الخاصة بشدة على عمليات التنصت غير القانونية. |
47. Los derechos y el bienestar de los niños están protegidos por la Ley de la infancia y la Ley de protección del niño, así como por otras disposiciones legales. | UN | 47- يحمي حقوق الأطفال ورفاههم كل من قانون الطفل وقانون حماية الطفل، وكذلك أحكام فردية تتضمنها تشريعات أخرى. |
Conoce de todos los delitos reconocidos en la sociedad civil y de todos los previstos en el Código Penal Militar y la Ley de protección de los secretos militares. | UN | وتبت في جميع الجرائم المعترف بها في المجتمع المدني، وكذا الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري وقانون حماية الأسرار العسكرية. |
La Ley de protección contra la violencia doméstica y la Ley de protección de los niños no contienen consideraciones de género pese a que en la mayor parte de los casos las víctimas son mujeres y niñas y los agresores son hombres. | UN | ويلتزم قانون الحماية من العنف العائلي وقانون حماية الطفل الحياد فيما يتعلق بنوع الجنس، رغم أن معظم المتضررين هم من النساء والبنات اللاتي يقعن ضحايا للمعاملة السيئة من جانب الرجال. |
Un éxito notable fue la aprobación de una ley sobre el derecho de las personas con discapacidad y la Ley de protección de la familia, encaminadas a proteger los derechos de las mujeres y los niños contra la violencia doméstica y de otro tipo. | UN | وتحقق نجاح ملحوظ تمثل في سن قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقانون حماية الأسرة، بهدف حماية حقوق النساء والأطفال من العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف. |
En la Ley del Trabajo, la Ley sobre la Promoción del Empleo y la Ley de protección de los Derechos e Intereses de la Mujer, así como en otras leyes y otros reglamentos, se estipula que las mujeres y los hombres gozan del derecho al empleo en condiciones de igualdad. | UN | وينص قانون العمل وقانون تعزيز العمل وقانون حماية حقوق المرأة ومصالحها، ولفيف آخر من القوانين واللوائح على حق النساء والرجال المتساوي في العمل. |
La esfera se halla reglamentada y el derecho de todas las personas a la formación profesional está garantizado por la Ley de educación, la Ley de instituciones educacionales profesionales, la Ley de instituciones de enseñanza superior aplicada y la Ley de protección social de los desempleados. | UN | وقانون التعليم، وقانون المؤسسات التعليمية المهنية، وقانون المؤسسات التعليمية التطبيقية العالية، وقانون الحماية الاجتماعية والعاطلين، جميعها ينظم هذا الميدان ويكفل حق جميع الأشخاص في التدريب المهني. |
Además, la Asamblea Nacional aprobó la Ley del suelo de Bhután de 2007 y la Ley de protección del consumidor. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك. |
Los temas de estas campañas son las leyes y reglamentos relacionados estrechamente con los intereses de la mujer y el niño, como la Ley de Protección de los Derechos e Intereses de la Mujer, la Ley sobre el Matrimonio y la Ley de protección de Menores. | UN | وحملات التوعية هذه تركز على القوانين والأنظمة التي ترتبط ارتباطا وثيقا بحقوق ومصالح المرأة والطفل، مثل قانون حماية حقوق ومصالح المرأة وقانون الزواج والقانون المتعلق بحماية القصر. |
346. La salud y la seguridad laborales de todos los empleados, con independencia de su sexo, están reguladas por la Ley de trabajo (Diario Oficial de la República de Serbia, No. 70/011 y 73/01) y la Ley de protección en el trabajo. | UN | 346 - وينظم قانون العمل (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العددان 70/1. و73/01). وقانون توفير الحماية في مكان العمل الصحة والسلامة المهنيتين لجميع الموظفين بغض النظر عن جنسهم. |
En virtud de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo y la Ley de protección del Niño, las empresas con una dotación de más de 300 empleadas deben establecer servicios de guardería en el lugar de trabajo y financiar más del 50% de su costo de funcionamiento. | UN | ووفقا لقانون تكافؤ فرص العمل وقانون رعاية الأطفال، يتعين على المؤسسات التي بها أكثر من 300 موظفة منتظمة أن تنشئ مرفقا لرعاية الأطفال في العمل وأن تتحمل أكثر من 50 في المائة من تكاليف التشغيل. |