:: Establece la adjudicación de la licencia de embarazo y la licencia de maternidad: sobre la base de un certificado para la licencia de maternidad, la mujer tiene derecho a una licencia de embarazo de 70 días civiles antes de dar a luz y a una licencia de maternidad de 56 días civiles después del alumbramiento. | UN | :: يحدد منح إجازة الحمل وإجازة الأمومة: بناء على شهادة للحصول على إجازة أمومة، تمنح المرأة إجازة حمل لمدة 70 يوما تقويميا قبل الولادة وإجازة أمومة لمدة 56 يوما تقويميا بعد الولادة. |
381. Durante la licencia de maternidad y la licencia de maternidad adicional, la trabajadora no tiene derecho a remuneración. | UN | 381- وخلال إجازة الأمومة وإجازة الأمومة الإضافية، لا يحق للمرأة العاملة أي أجر. |
Durante el período de que se informa han seguido vigentes las reservas de Nueva Zelandia a esta Convención relativas a las mujeres en la lucha armada y la licencia de maternidad remunerada. | UN | وظلت تحفظات نيوزيلندا على هذه الاتفاقية دون تغيير فيما يخص كفاح النساء وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر خلال الفترة موضع هذا التقرير. |
El Comité toma nota con satisfacción de la aprobación de la Ley del Trabajo de Ghana de 2003, que contempla las vacaciones pagadas, la licencia de enfermedad y la licencia de maternidad en todos los sectores laborales. | UN | 218- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إقرار قانون العمل بغانا لعام 2003، والذي ينص على إجازات للأعياد وإجازة مرضية وإجازة للأمومة مدفوعة الأجر في جميع قطاعات العمل. |
Pregunta 26: En relación con los párrafos 95 a 97 del informe periódico, sírvanse indicar si el Estado parte se plantea aprobar leyes destinadas a legitimar a las trabajadoras eventuales para obtener la licencia de cuidado de los hijos y protegerlas contra la rescisión del contrato de empleo durante el embarazo y la licencia de maternidad. | UN | السؤال - 26: بالإشارة إلى الفقرات من 95 إلى 97 في التقرير الدوري، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في أمر سن تشريعات بغرض إتاحة إمكانية حصول النساء العاملات غير المتفرغات على إجازة رعاية الطفل، وحمايتهن ضد إلغاء عقود عملهن خلال فترة الحمل وبعد إجازة الولادة. |
Además de las vacaciones anuales corrientes, para el cuidado del hijo el padre o la madre tiene derecho a la licencia de embarazo y la licencia de maternidad, la licencia del padre o la madre por adopción, la licencia parental, la licencia adicional para el cuidado del hijo y la licencia sin goce de sueldo. | UN | وبالاضافة إلى الإجازة العادية السنوية، فإنه من أجل رعاية الطفل، يحق للأم الحصول على إجازة حمل وإجازة أمومة، وإجازة أمومة بالتبني، وإجازة والدية، وإجازة إضافية لرعاية الطفل وإجازة بدون أجر. |
165. La Ordenanza sobre el Empleo también prevé la protección contra el despido durante el embarazo y la licencia de maternidad. | UN | 165 - كما يوفر تشريع العمل الحماية من الفصل خلال الحمل وإجازة الأمومة. |
1.49 Las prestaciones pagaderas a corto plazo al personal comprenden los salarios, los sueldos, los subsidios y primas, la licencia de enfermedad con goce de sueldo y la licencia de maternidad. | UN | 1-49 تشمل استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل الأجور والمرتبات والبدلات والإجازة المرضية وإجازة الأمومة المدفوعتي الأجر. |
1.49 Las prestaciones pagaderas a corto plazo al personal comprenden los salarios, los sueldos, los subsidios y primas, la licencia de enfermedad con goce de sueldo y la licencia de maternidad. | UN | 1-49 تشمل استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل الأجور والمرتّبات والبدلات والإجازة المرضية وإجازة الأمومة المدفوعتي الأجر. |
Pero, ante todo y sobre todo, la Ley ha introducido una nueva institución, a saber, la licencia parental de 26 semanas, que deberá utilizarse inmediatamente después de la licencia de maternidad y la licencia de maternidad adicional. | UN | غير أن الأمر الأهم هو أن القانون استحدث استحقاقا جديدا، هو الإجازة الوالدية لمدة 26 أسبوعا، يُستفاد منها مباشرة بعد إجازة الأمومة وإجازة الأمومة الإضافية. |
643. Al mismo tiempo, en un nivel social más general, se ha aplicado gran cantidad de medidas para proteger a las mujeres durante el embarazo y la licencia de maternidad y su salud y su seguridad en los centros de trabajo. | UN | 643 - واتخذت في نفس الوقت تدابير كثيرة على صعيد اجتماعي أوسع نطاقا بهدف حماية المرأة أثناء الحمل وإجازة الأمومة وصون صحتها وأمنها في مكان العمل أيضا. |
1.49 Las prestaciones pagaderas a corto plazo al personal comprenden los salarios, los sueldos, los subsidios y primas, la licencia de enfermedad con goce de sueldo y la licencia de maternidad. | UN | 1-49 تشمل استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل الأجور، والمرتبات، والبدلات، والإجازة المرضية وإجازة الأمومة المدفوعتي الأجر. |
Su Gobierno concede prioridad a la promoción de la independencia económica de la mujer y al aumento de su participación en el mercado de trabajo, y está consolidando las medidas relacionadas con temas como las deducciones fiscales, las guarderías subvencionadas y la licencia de maternidad remunerada. | UN | وذكر أن حكومة بلده تعطي الأولوية لتشجيع الاستقلال الاقتصادي للمرأة وزيادة مشاركتها في سوق العمل، كما أنها بصدد تعزيز تدابير من قبيل الائتمانات الضريبية، ودعم رعاية الطفل وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر. |
1.47 Las prestaciones pagaderas a corto plazo al personal comprenden los salarios, los sueldos, los subsidios y las primas, la licencia de enfermedad con goce de sueldo y la licencia de maternidad. | UN | 1-47- تشمل استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل الأجور، والمرتبات، والبدلات، والإجازة المرضية وإجازة الأمومة المدفوعتي الأجر. |
Se debe señalar que no se han propuesto cambios en las demás condiciones para que el padre tenga derecho a la prestación de maternidad: el cumplimiento de un plazo determinado para ambos padres y la licencia de maternidad efectiva del padre durante al menos 21 días consecutivos. | UN | ويجدر بالذكر أن الشروط الأخرى الخاصة باستحقاق علاوة الأمومة للآباء - استكمال الفترة التي تجعل الوالدين مؤهلَين للحصول على العلاوة، وإجازة الأمومة الفعلية للأب ومدتها 21 يوماً متتالياً على الأقل - تبقى دون تغيير. |
11.15.2.2 Las Órdenes generales del Gobierno están en consonancia con la Ley de empleo en lo que respecta a la no discriminación de las trabajadoras (A29) y la licencia de maternidad (A30). | UN | 11-15-2-2 وتتماشى المراسيم العامة للحكومة مع قانون العمل فيما يتعلق بعدم التمييز ضد الموظفات (ألف 29) وإجازة الأمومة (ألف 30). |
En Namibia, a diferencia de muchos países, la legislación laboral abarca a los trabajadores domésticos, que tienen el mismo derecho a la protección del empleo, el descanso semanal y la licencia de maternidad (OIT, 2013). | UN | ففي ناميبيا، وعلى عكس ما هو سائد في العديد من البلدان، تشمل قوانين العمل العاملين في الخدمة المنزلية، ولهم نفس الحقوق في حماية الوظائف والراحة الأسبوعية وإجازة الأمومة (منظمة العمل الدولية، 2013). |
El Estado tiene la obligación de promover la organización de actividades y la prestación de servicios en las esferas de la salud pública y del bienestar en beneficio de los necesitados, incluidas las mujeres trabajadoras durante el embarazo y la licencia de maternidad (Constitución Federal de 1988, art. 198, ii y art. 203, i). | UN | ومن واجب الدولة تعزيز الإجراءات والخدمات في مجالات الصحة العامة والرعاية حتى يستفيد كل من هو محتاج إلى ذلك، بمن فيهم العاملات خلال الحمل وإجازة الأمومة (الدستور الاتحادي لعام 1988، المادة 198 البند 2 و المادة 203، البند 1). |
El Comité toma nota con satisfacción de la aprobación de la Ley del Trabajo de Ghana de 2003, que contempla las vacaciones pagadas, la licencia de enfermedad y la licencia de maternidad en todos los sectores laborales. | UN | 7 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إقرار قانون العمل بغانا لعام 2003، والذي ينص على إجازات للأعياد وإجازة مرضية وإجازة للأمومة مدفوعة الأجر في جميع قطاعات العمل. |
En relación con los párrafos 95 a 97 del informe periódico, sírvanse indicar si el Estado parte se plantea aprobar leyes destinadas a legitimar a las trabajadoras eventuales para obtener la licencia de cuidado de los hijos y protegerlas contra la rescisión del contrato de empleo durante el embarazo y la licencia de maternidad. | UN | 26 - بالإشارة إلى الفقرات من 95 إلى 97 في التقرير الدوري، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في أمر سن تشريعات بغرض إتاحة إمكانية حصول النساء العاملات غير المتفرغات على إجازة رعاية الطفل، وحمايتهن ضد إلغاء عقود عملهن خلال فترة الحمل وبعد إجازة الولادة. |