ويكيبيديا

    "y la llegada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووصول
        
    • وموعد وصول
        
    • ومجيء
        
    El hecho es que desde la firma del Acuerdo y la llegada de las personas encargadas de la verificación, se ha producido un escalamiento del terrorismo. UN وحقيقة اﻷمر هي أن اﻹرهاب قد ازداد منذ توقيع الاتفاق ووصول المحققين.
    La segunda a las sumas debidas a la presentación de documentos de transporte y la llegada al emplazamiento. UN وتعلقت الفاتورة الثانية بمبالغ مستحقة مقابل تقديم وثائق شحن ووصول إلى الموقع.
    La conclusión en este momento, a sujeción de que aparezca información nueva, es que no hay una relación directa entre este vehículo y la llegada de la camioneta Mitsubishi. UN ويستنتج في هذه المرحلة، رهنا بورود معلومات أخرى، أنه ليس هناك علاقة مباشرة بين السيارة ووصول شاحنة الميتسوبيشي.
    El desembarco en Durres... y la llegada a Tirana de los mosqueteros del Duce... que por toda Albania han recibido... la más cordial y entusiasta acogida de la población... cautivada por la marcialidad de la Guardia del Duce. Open Subtitles النزول في درازو ووصول جنود دودشي الذين تواجدوا في كافة أنحاء ألبانيا
    Todo está en marcha mientras los Cazadores de Espíritus esperan que anochezca y la llegada de la Luna de Sangre. Open Subtitles كل شيء بمكانه بينما ينتظر مطاردي الأرواح حلول الليل ووصول القمر الدموي
    Su alteza está muy ocupada con la organización del funeral de su padre y la llegada del armamento. Open Subtitles سموها مشغولة جدا جدا في ترتيبات جنازة والدها ووصول الأسلحة.
    Se utilizaría principalmente con fines de despliegue preventivo ante la inminencia de una crisis y para tareas de mantenimiento de la paz en el intervalo comprendido entre la decisión del Consejo de Seguridad y la llegada de una fuerza internacional de mantenimiento de la paz. UN وسوف تكون مهامه المحتملة في مجال الوزع الوقائي في المقام اﻷول، عندما تكون هناك أزمات وشيكة، في مجال حفظ السلام خلال الفترات الفاصلة بين صدور قرار مجلس اﻷمن ووصول قوة دولية مخصصة لحفظ السلام.
    Con la ampliación de la misión antes de las elecciones, y la llegada de un hombre como jefe de la misión y de monitores varones designados por los gobiernos, la participación de las mujeres se redujo drásticamente. UN وبعد توسع البعثة قبل مرحلة الانتخابات ووصول رئيس جديد وفضلا عن العديد من مراقبي الانتخابات من الرجال، الذين اختارتهم الحكومات، انخفض حجم مشاركة المرأة انخفاضا مشهودا.
    En el futuro inmediato, la necesidad de poner en marcha proyectos de rehabilitación, así como de facilitar el regreso de refugiados y personas desplazadas y la llegada de todo el personal internacional que trabajará en las zonas afectadas por la guerra, son motivos más que suficientes para proceder con urgencia a la remoción de minas. UN لذا، فإن إزالة هذه اﻷلغام بالكامل عمل سيستغرق سنوات عديدة. أما في المستقبل القريب، فإن الحاجة الى بدء مشاريع التأهيل، وتيسير عودة اللاجئين والمشردين ووصول جميع الموظفين الدوليين الذين سيلزمون للعمل في المناطق المتضررة من الحرب، هي أسباب ملحة تحمل على اتخاذ إجراءات عاجلة ﻹزالة اﻷلغام.
    La Oficina del Programa para el Iraq también señaló que el tiempo transcurrido entre el despliegue de los agentes y la llegada de los primeros suministros humanitarios se empleó en preparar directrices y procedimientos para procesar los suministros y no podía considerarse tiempo improductivo. UN كما أوضح مكتب برنامج العراق أن الفترة الزمنية المنقضية بين نشر العناصر ووصول أول الإمدادات الإنسانية استخدمت في إعداد مبادئ توجيهية وإجراءات لمعالجة الإمدادات، ولا يمكن اعتبارها وقتاً ضائعاً.
    Se informó a la Mesa de que ello se debía en gran parte a los problemas de programación por parte del Fondo, que había tenido un volumen de trabajo considerable en relación con las reuniones de primavera y la llegada del nuevo Director Gerente. UN وأُعلِم المكتب بأن ذلك يعود أساسا إلى مشاكل تتعلق بجدول الاجتماعات الزمني للصندوق، الذي واجهته مؤخرا أعمال كثيفة فيما يتعلق باجتماعات الربيع ووصول مدير إداري جديد.
    El proceso de paz y la llegada de numerosísimos inmigrantes provenientes de la ex Unión Soviética y de Etiopía llevaron a Israel a hacer considerables esfuerzos para garantizar a todos y a todas la igualdad de derechos y oportunidades en los planos educativo y social. UN وقالت إن عمليات السلام ووصول أعداد كبيرة من المهاجرين القادمين من الاتحاد السوفياتي السابق وأثيوبيا، قد أدت بإسرائيل إلى بذل جهود كبيرة من أجل أن تكفل للجميع من رجال ونساء المساواة في الحقوق والفرص على الصعيدين التعليمي والاجتماعي.
    Entre la fecha en la que el Iraq dio su visto bueno a la realización de la operación y la llegada de la delegación se sucedieron una serie de reuniones con representantes del CICR en las que se transmitieron las opiniones de los Estados Unidos sobre el acuerdo acerca de los pormenores técnicos de la misión de investigación. UN لقد جرى بين تاريخ موافقة العراق على تنفيذ العملية ووصول الوفد عدد من اللقاءات مع ممثلي الصليب الأحمر نقلت خلالها آراء الأمريكان حول الاتفاق على التفاصيل الفنية لتنفيذ مهمة التقصي.
    Una comparación de las imágenes de satélite de estos sitios tomadas entre 1990 y 2003 también ofrece una imagen exacta de los efectos en los entornos de montaña de la deforestación, la caza furtiva y la llegada de refugiados. UN كما ساهمت مقارنة بين الصور الساتلية المأخوذة للمواقع بين عامي 1990 و 2003 في تقديم صورة دقيقة للأثر الناجم على البيئة الجبلية من اجتثاث الأحراج والصيد غير المشروع ووصول اللاجئين.
    Debe observarse que, en los diez años últimos, la estructura demográfica de Serbia ha cambiado drásticamente a causa de la marcha de muchos jóvenes y la llegada de refugiados y de personas desplazadas con distintos riesgos de morbilidad y fallecimiento. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في السنوات العشر الماضية تغير الهيكل السكاني في صربيا تغيرا كبيرا نتيجة لمغادرة الكثير من الشباب ووصول اللاجئين والمشردين بما لهم من معدلات اعتلال ووفيات مختلفة.
    Las reformas en el sistema de transporte urbano, que permiten una mayor participación al sector privado, y la llegada de nuevos autobuses desde China y la Federación de Rusia, están comenzando a llenar las lagunas en la oferta en el sector del transporte. UN والإصلاحات التي أُدخلت على نظام النقل الحضري، التي تتيح مجالا أكبر أمام شركات القطاع الخاص ووصول حافلات جديدة من الصين والاتحاد الروسي، بدأت تسد الثغرة في العرض في قطاع النقل.
    y la llegada de este operador al campamento es importante. Open Subtitles ووصول عامل البرقيات هذا خبر مهم
    20. Acoge con beneplácito la presencia de personal de la UNPROFOR en Maglaj y la llegada de convoyes humanitarios a esa ciudad, pero expresa nuevamente, no obstante, su profunda preocupación ante la situación imperante en ese lugar; UN " ٢٠ - يرحب بوجود أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووصول القوافل اﻹنسانية في ماغلاي، ولكنه يعرب مع ذلك مرة أخرى عن قلقه البالغ إزاء الحالة هناك؛
    8. Los observadores internacionales recibieron información sobre la situación reinante entre su partida de Haití el 13 de julio y la llegada de la fuerza multinacional el 19 de septiembre. UN ٨ - وحصل المراقبون الدوليون على معلومات بشأن الحالة التي سادت في الفترة ما بين مغادرتهم هايتي في ١٣ تموز/يوليه ووصول القوة المتعددة الجنسيات في ١٩ أيلول/سبتمبر.
    Para evitar cualquier violación de la cesación del fuego entre el 1º de agosto y la llegada de las tropas adicionales del ECOMOG y el principal grupo de observadores de las Naciones Unidas, las partes acordaron establecer un Comité Conjunto de Vigilancia de la Cesación del Fuego, que comprendería representantes de los tres partidos liberianos, el ECOMOG y las Naciones Unidas. UN وضمانا لتفادي أي انتهاك لوقف إطلاق النار بين ١ آب/اغسطس وموعد وصول القوات الجديدة للفريق والجزء اﻷساسي من مراقبي اﻷمم المتحدة، وافقت اﻷطراف على تشكيل لجنة مشتركة لرصد وقف إطلاق النار تتألف من ممثلين عن اﻷطراف الليبرية الثلاثة والفريق واﻷمم المتحدة.
    El final de la guerra fría y la llegada de la mundialización han introducido esos cambios históricos, así como las responsabilidades que entrañan. UN فنهاية الحرب الباردة ومجيء العولمة قد جلبا مثل هذه التغييرات الواسمة لبزوغ عهد جديد، والعواقب المصاحبة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد