ويكيبيديا

    "y la magnitud de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحجم
        
    • ونطاق
        
    • وضخامة
        
    • وحجمها
        
    • ومقدار
        
    • وجسامة
        
    • وحجمه
        
    • وفداحة
        
    • وأحجام
        
    • وجسامتها
        
    • ومدى حجم
        
    • ولحجم
        
    • وأن حجم
        
    El Grupo observa que en muchos de esos casos los reclamantes consignaron la naturaleza y la magnitud de los pagos recibidos del reclamante. UN ويلاحظ الفريق أنه في كثير من حالات كان المطالبون ذات الصلة يكشفون عن طبيعة وحجم المدفوعات التي تلقوها من المطالب.
    Un desglose por trimestre muestra que la tendencia y la magnitud de esos cambios variaron según el grupo de productos básicos agrícolas. UN ويُظهِر تفصيل تطور الأسعار على أساس فصلي أن مجموعات السلع الأساسية الزراعية شهدت تفاوتات في اتجاه وحجم هذه التغيرات.
    El aumento del número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz ha afectado a todos los departamentos que apoyan las actividades. UN ويؤثر ازدياد عدد وحجم عمليات حفظ السلم على جميع اﻹدارات التي توفر أنشطة الدعم.
    Ello es de suma importancia para sus sociedades, que deben saber la verdad de lo ocurrido y la magnitud de los abusos cometidos. UN ويعتبر ذلك مهما للغاية في مجتمعاتهم حتى تستطيع مجتمعاتهم معرفة الحقيقة ونطاق سوء المعاملة السابقة.
    Se indica que hay una gran diferencia en el nivel y la magnitud de las actividades relacionadas con los pueblos indígenas que ejecutan los distintos organismos y programas de las Naciones Unidas. UN ويشير التقرير إلى وجود تفاوت كبير بين وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها في مستوى ونطاق اﻷنشطة المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    La desproporción que existe entre los recursos que se dedican a este ejercicio y la magnitud de las tareas que supone han obstaculizado la estabilidad de la situación. UN ومن معوقات زيادة استقرار الحالة انعدام التناسب بين الموارد المخصصة للممارسة وضخامة المهام المتصلة بها.
    22. La comunidad internacional debe tener en cuenta el alcance y la magnitud de los problemas al examinar las necesidades de asistencia. UN ٢٢ - وأضاف قائلا إنه لا بد أن يقدر المجتمع الدولي نطاق المشاكل وحجمها عند النظر في متطلبات المساعدة.
    Al hacerlo, se tomarán debidamente en consideración el carácter y la magnitud de los problemas con que se han encontrado los Estados en desarrollo productores terrestres que hayan resultado afectados. UN وفي عمل ذلك يولى الاعتبار الواجب لطبيعة وحجم المشاكل التي تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية اللاحق بها الضرر.
    Se presta atención particular a las condiciones especiales, las características y la magnitud de diversas industrias y empresas y a las necesidades concretas de diferentes profesiones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للظروف والسمات الخاصة وحجم مختلف الصناعات واﻷعمال التجارية والاحتياجات الخاصة لمختلف المهن.
    El alcance y la magnitud de esos fenómenos han cambiado considerablemente a lo largo de los dos últimos decenios. UN وقد تغير نطاق وحجم هذه الظواهر تغيرا كبيرا أثناء العقدين الماضيين.
    Lamentablemente, debe señalarse este año que el simple número y la magnitud de los conflictos sobrepasan la capacidad de esta Organización. UN ولﻷسف، علينا أن نعلن مرة أخرى هذا العام أن عدد وحجم الصراعات يتجاوز امكانيات هذه المنظمة.
    Mi país comprende la profundidad y la magnitud de los numerosos problemas asociados con la remoción de minas después de los conflictos. UN ويقدر بلدي عمق وحجم المشاكل العديدة المقترنة بإزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع.
    Primera línea: donde dice la magnitud y la importancia de los problemas debe decir el alcance y la magnitud de los retos UN السطر اﻷول: يستعاض عن عبارة لحجم وأهمية بعبارة لنطاق وحجم
    Además, es probable que la degradación ambiental y el crecimiento de la población aumenten el número y la magnitud de las situaciones de emergencia humanitaria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن يؤدي التدهور البيئي والنمو السكاني إلى زيادة عدد وحجم حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Las modalidades y la magnitud de la violencia, provocadas por el aumento espectacular de las actividades relacionadas con el narcotráfico, han desencadenado un nuevo grado de terror en nuestras sociedades. UN إن نمط ونطاق العنف الناتج عن الزيادة الهائلة في اﻷنشطة المتصلة بالمخدرات قد أطلقا مستوى جديدا من اﻹرهاب فــي مجتمعاتنا.
    En la presentación no se exponen claramente el carácter y la magnitud de esos ajustes funcionales. UN ولا تتضح من العرض طبيعة ونطاق إعادة التنسيق الوظيفي هذه.
    A ese respecto, el pedido que figura en el párrafo 15, relativo al alcance y la magnitud de las actividades del Departamento, es amplio y, por tanto, será objeto de atención. UN وفي هذا الصدد، يتسم الطلب الوارد في الفقرة 15 بشأن امتداد ونطاق أنشطة الإدارة بأنه عام ولذا سيتناوله هذا التقرير.
    Otra labor importante llevada a cabo es la elaboración de un compendio sobre la índole y la magnitud de los programas y armas prohibidos del Iraq en el pasado. UN ومن الجهود الرئيسية الأخرى الجاري بذلها إعداد خلاصة وافية بشأن طابع ونطاق أسلحة وبرامج العراق المحظورة السابقة.
    El tipo y la magnitud de los riesgos químicos existentes dictarán las necesidades en materia de equipamiento para el equipo de investigación del escenario del delito. UN أما نوع ونطاق المخاطر الكيميائية فهي التي تُملي المتطلبات من المعدات اللازمة لفريق التحقيق في موقع الجريمة.
    Dados el volumen de la carga y la magnitud de las operaciones, es imprescindible que haya auxiliares de control de tráfico destinados en Kosti de forma permanente. UN وبالنظر إلى حجم ما سيجري نقله وضخامة العمليات، يتعين أن يتخذ مساعدو مراقبة الحركة مقرا دائما لهم في كوستي.
    El alcance y la magnitud de esos fenómenos han cambiado considerablemente en los últimos 20 años. UN وقد تغير نطاق هذه الظاهرة وحجمها إلى حد بعيد على مدى العقدين الماضيين.
    El Comité ha examinado esta información para determinar la naturaleza de los efectos en diversos tejidos y la magnitud de las dosis que causan estos efectos. UN وقد استعرضت اللجنة هذه المعلومات لتحديد طبيعة اﻵثار التي تصيب مختلف اﻷنسجة ومقدار الجرعات المسببة لهذه اﻵثار.
    Confiamos en que, habida cuenta de la importancia y la magnitud de los problemas que he señalado, el proyecto de resolución reciba el apoyo unánime de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sea aprobado por consenso. UN ويراودنا اﻷمل في أنه نظرا ﻷهمية وجسامة المشكلة التي وضحتها، سينال مشروع القرار التأييد الاجماعي من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وسيعتمد بتوافق اﻵراء.
    Nuestra única preocupación es que, a pesar de todas esas medidas, el alcance y la magnitud de la deuda siguen aumentando hasta llegar a proporciones peligrosas. UN أما شاغلنا الوحيد فهو أنه بالرغم من جميع هذه التدابير، فإن نطاق الدين وحجمه لا يزالان يستفحلان إلى درجة خطيرة.
    Es más, en esa misma parte de los documentos mencionados se omite deliberadamente toda referencia a la esencia y la magnitud de la tragedia y los padecimientos del pueblo palestino. UN بل إن جوهر وفداحة المأساة والمعاناة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني قد أُغفلت عمداً في الجزء ذاته من تلك الوثائق.
    Esas negociaciones abarcarían contribuciones de la CCIA, el Consejo de Directores de Programas Nacionales Antárticos y otros grupos, sobre evaluación de riesgos, concentrándose en información fáctica acerca del tipo y la magnitud de los daños al medio ambiente y la magnitud financiera de dichos daños. UN وستشمل تلك المفاوضات مساهمات من اللجنة العلمية المعنية بالبحوث الخاصة بأنتاركتيكا ومجلس مديري البرامج الوطنية ﻷنتاركتيكا وهيئات أخرى حول تقييم المخاطر، مع التركيز على المعلومات الوقائعية عن أنواع وأحجام اﻷضرار البيئية المحتملة وجسامتها المادية.
    Es posible que el interés de este último se concentre principalmente en la explotación del recurso de alta mar. Este podría ser un interés a corto o largo plazo, según la estructura de la flota pesquera de ese Estado y la magnitud de la población que se ha de explotar. UN وربما تكون مصلحة هذه الدولة اﻷخيرة بصفة رئيسية تتمثل في استغلال المورد في أعالي البحار. وربما تكون هذه مصلحة قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، وذلك يعتمد على هيكل أسطول الصيد التابع للدولة ومدى حجم الرصيد السمكي المتداخل المناطق الذي يمكن استغلاله.
    En vista de la urgencia y la magnitud de los problemas provocados por las armas pequeñas, Suiza es de la opinión de que sería útil coordinar las diversas iniciativas en este campo. UN ونظرا للطابع الملح للمشاكل التي تتسبب فيها اﻷسلحة الصغيرة ولحجم هذه المشاكل، ترى سويسرا أن من المفيد تنسيق مختلف المبادرات في هذا المجال.
    La Junta ha determinado que la norefedrina se utiliza frecuentemente en la fabricación ilícita de anfetamina y que el volumen y la magnitud de la fabricación de anfetamina crea problemas sociales o de salud pública graves, que justifican la adopción de medidas a nivel internacional. UN وقد تبين للهيئة أن النورإيفيدرين كثيرا ما يستخدم في الصنع غير المشروع للأمفيتامين، وأن حجم ومدى الصنع غير المشروع للأمفيتامين يتسببان في نشوء مشاكل خطيرة في مجال الصحة العامة أو الحياة الاجتماعية، مما يبرر اتخاذ إجراء دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد