ويكيبيديا

    "y la manera de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكيفية
        
    • وكيف يمكن
        
    • والكيفية التي
        
    • وعلى كيفية
        
    • والطريقة
        
    • وعن السبل الكفيلة
        
    • وسبل ووسائل
        
    • وسبُل
        
    • وبالكيفية التي يمكن بها
        
    • المعايير وطريقة
        
    • وكيف يكون
        
    • وسُبُل
        
    El grupo de trabajo intersectorial también tendrá que reflexionar sobre la complementariedad de las distintas actividades y la manera de reforzar sus resultados. UN وسيكون أيضا من مهمة الفريق المشترك بين القطاعات أن يفكر في تحقيق التكامل بين مختلف اﻷنشطة وكيفية مضاعفة نتائجها.
    El quincuagésimo aniversario de nuestra Organización proporcionó una oportunidad para que la comunidad internacional reflexionara acerca del futuro de las Naciones Unidas, su reforma y la manera de revitalizarlas. UN وكانت الذكرى الخمسون ﻹنشاء منظمتنا فرصة سانحة ﻷن يفكر المجتمع الدولي في مستقبــل اﻷمم المتحدة وإصلاحها وكيفية تنشيطها.
    El CCT tal vez desee estudiar la posibilidad de recomendar a la CP si debe realizarse otra labor entre períodos de sesiones en la esfera de la ciencia y la tecnología y la manera de realizarla. UN قد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في أن توصي مؤتمر اﻷطراف بما إذا كان ينبغي الاضطلاع بأي أعمال أخرى في فترة ما بين الدورتين في ميدان العلم والتكنولوجيا، وكيفية الاضطلاع بذلك.
    Seguidamente hay que estudiar las cuestiones relativas a los procedimientos en los planos nacional e internacional y la manera de definirlos. UN بعد ذلك، ينبغي استكشاف مسائل اﻹجراءات على الصعيدين الوطني والدولي وكيف يمكن تحديدها.
    b) Los principios sobre el tipo de información que podría transferirse a los diversos interesados directos y la manera de llevar a cabo dicha transferencia; UN المبادئ المتعلقة بالمعلومات التي يمكن نقلها إلى أصحاب مصلحة مختلفين والكيفية التي يمكن أن تنقل بها؛
    La brutalidad y la magnitud de estos actos han cambiado profundamente nuestra percepción de estos problemas mundiales y la manera de encontrarles una solución. UN ووحشية تلك الأعمال وكبر حجمها قد غيرا بصورة عميقة تصورنا للتحديات العالمية وكيفية التصدي لها.
    La posibilidad de recurrir a la protección diplomática y la manera de hacerlo en cada caso concreto es una facultad discrecional del Estado. UN أما مدى اللجوء إلى استخدام الحماية الدبلوماسية وكيفية استخدامها في حالة محددة فموضوع يقع ضمن تقدير الدولة.
    ● el mal uso de los procedimientos de asilo y la manera de reducirlo; UN :: سوء استعمال قنوات اللجوء وكيفية تقليصه؛
    Es necesario abordar en los foros adecuados las ramificaciones de esta cuestión y la manera de resolverla. UN ولا بد من التصدي لعواقب هذه المسألة وكيفية التعامل معها في المحافل الملائمة.
    Otros problemas atañen a la manera de desarrollar recursos laborales y la manera de atraer a trabajadores extranjeros hacia el mercado laboral nacional. UN وتدور المشاكل الأخرى حول كيفية تطوير موارد العمل وكيفية اجتذاب العمال الأجانب إلى سوق العمل الوطنية.
    Habría que estudiar los aspectos relacionados con la forma de recaudar y administrar esos fondos, las entidades que los recibirían y la manera de distribuirlos. UN وقد يلزم البحث عن الطرق الملائمة لجمع هذه الأموال وإدارتها، وتحديد المتلقين لها، وكيفية توزيعها.
    Se celebraron deliberaciones en un clima cordial para reflexionar sobre los distintos aspectos del proyecto de resolución y la manera de mejorar su contenido. UN وعقدت المناقشات في مناخ جماعي للتفكير في مختلف جوانب مشروع القرار وكيفية تحسين محتوياته.
    Concienciar a la población sobre el desperdicio de alimentos y la manera de aprovecharlos totalmente. UN وتوعية السكان بالمخلفات الغذائية وكيفية الاستفادة الكاملة من الأغذية.
    Resulta especialmente importante determinar posibles situaciones de emergencia y accidentes y la manera de proceder cuando se produzcan. UN من المهم بصفة خاصة تحديد حالات الطوارئ والحوادث المحتملة وكيفية التصدي لها.
    Una declaración, que será el resultado de una negociación; de allí la importancia de los aportes de la sociedad civil a la Conferencia, y la manera de canalizarlos es tan importante como las negociaciones. UN بيد أن مدخلات المجتمع المدني في المؤتمر وكيفية تمرير هذه المدخلات هي أمور لا تقل أهميةً عن المفاوضات.
    También debería aclararse el término " prevé " y la manera de determinar objetivamente el grado de probabilidad de la necesidad prevista. UN وينبغي أن تتناول اللوائح أيضا مصطلح " التوقّع " وكيفية تقييم مدى احتمال نشوء الحاجة المتوقعة على نحو موضوعي.
    El Gobierno ha establecido comisiones para investigar la adecuación de los derechos personales y la manera de proteger a las mujeres. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق بمدى ملائمة قوانين الأحوال الشخصية وكيف يمكن توفير الحماية للمرأة.
    El Instituto estudiará las consecuencias del impacto de los aspectos ambientales, biológicos y sociales del agroterrorismo y la manera de representar ese impacto a través de un modelo de evaluación de riesgos. UN وسيدرس المعهد الآثار المترتبة على تأثير الجوانب البيئية والبيولوجية والاجتماعية للإرهاب الزراعي والكيفية التي يمكن بها تمثيل تلك الآثار البيئية والبيولوجية والاجتماعية من خلال نموذج لتقييم المخاطر.
    721. Este ley contiene modalidades de aplicación detalladas sobre el proceso que permite alcanzar la equidad salarial en una empresa; prevé la participación del personal y la manera de establecer un programa de equidad salarial cuando la empresa cuenta con 50 personas asalariadas o más. UN 721 - وهذا التشريع يشمل أحكاما تفصيلية لتنفيذ عملية المساواة في الأجر وينص على مشاركة الموظفين وعلى كيفية إقرار برنامج للمساواة في الأجور للشركات التي تستخدم 50 موظفا أو أكثر.
    Habría que ocuparse asimismo de cuestiones como la existencia de recursos suficientes para atender a las personas mayores y la manera de administrar tales recursos. UN ويجب أيضا تناول مسألتي توافر الموارد الكافية لرعاية كبار السن والطريقة التي ينبغي اتباعها في إدارة هذه الموارد.
    La misma delegación también solicitó detalles acerca de las fuentes de financiación y la manera de intensificar las actividades de desarrollo de capacidades en materia de servicios de salud a nivel de los distritos como parte de la descentralización. UN وطلب الوفد ذاته تفاصيل عن موارد التمويل وعن السبل الكفيلة بتعزيز بناء القدرات في مجال الخدمات الصحية على مستوى المقاطعات كجزء من عملية اللامركزية.
    Examen asimismo de un estudio sobre la disponibilidad de recursos financieros adicionales a los obtenidos por conducto del FMAM y la manera de movilizarlos y encauzarlos para apoyar los objetivos del Convenio, Yakarta, Indonesia. UN والنظر أيضا في دراسة متعلقة بمدى توافر موارد مالية بالاضافة الى الموارد المتوافرة عن طريق مرفق البيئة العالمية وسبل ووسائل تعبئة هذه الموارد وتوجيهها دعما ﻷهداف الاتفاقية. جاكرتا، اندونيسيا.
    172. Se recibió poca información acerca de los obstáculos que impiden seguir avanzando y la manera de superarlos. UN 172- ولم تقدَّم سوى معلومات محدودة ردا على السؤال المتعلق بالعقبات التي تعترض مواصلة التقدم وسبُل التغلب عليها.
    La Sección de Asuntos Públicos elaboró y comunicó a todos los componentes de información pública unas nuevas orientaciones normativas sobre el uso de los medios digitales y de comunicación social y la manera de integrar las plataformas de los medios tradicionales con los medios de comunicación digitales. UN وقد وضع قسم الشؤون العامة توجيهات جديدة في مجال السياسات ونشرها لدى جميع العناصر الإعلامية، وتتعلق باستخدام وسائط الإعلام الرقمية والاجتماعية وبالكيفية التي يمكن بها إدماج برامج وسائط الإعلام التقليدية في وسائط الإعلام الرقمية.
    g) toda adjudicación de la autoridad contratante se haga al ofertante cuya propuesta satisfaga mejor las necesidades de la autoridad contratante, determinada de acuerdo con los criterios para evaluar las propuestas expuestos en la invitación a negociar, así como con el peso relativo de esos criterios y la manera de aplicarlos indicados en la solicitud de propuestas. UN )ز( أن ترسي الهيئة المتعاقدة المشروع على مقدم العرض الذي يلبي اقتراحه احتياجاتها على أحسن وجه حسبما حددت وفقا لمعايير تقديم الاقتراحات المبينة في الدعوة الى التفاوض ، وكذلك وفقا للوزن النسبي لكل من هذه المعايير وطريقة تطبيقه على نحو ما جاء في طلب الاقتراحات .
    Puso de relieve el hecho de que la siguiente cuestión que deberían abordar los Estados parte se relacionaba con la posibilidad y la manera de pasar de la reunión de información al examen efectivo de la aplicación. UN ولفتت المديرة الانتباه إلى أن المسألة القادمة التي تواجه الدول الأطراف هي ما إذا كان ينبغي الانتقال من مرحلة جمع المعلومات إلى مرحلة الاستعراض الفعلي للتنفيذ وكيف يكون ذلك.
    Los profesionales clave, como la policía, los trabajadores sociales, los maestros y los trabajadores de la salud, deben conocer las formas de explotación que existen y la manera de detectarlas y de ayudar a los niños víctimas. UN فالمهنيون الرئيسيون، من قبيل رجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والمدرسين والعاملين في قطاع الرعاية الصحية، يجب أن يدركوا أنواع الاستغلال وكيفية الكشف عنها وسُبُل تقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد