La persistencia de la pobreza extrema y la marginación de los países más pobres son simplemente incompatibles con las aspiraciones universales de prosperidad y seguridad. | UN | فاستمرار الفقر المدقع في أشد البلدان فقرا وتهميش هذه البلدان لا يستقيم مع الطموحات العالمية فيما يتعلق بالرخاء واﻷمن. |
Estos males tienen por nombre la pobreza, el desempleo y la marginación de las poblaciones vulnerables. | UN | وتتمثل هذه اﻵفات في الفقر والبطالة وتهميش القطاعات الضعيفة من السكان. |
Es urgente establecer un nuevo orden mundial que permita corregir los defectos de las deficiencias del mercado y la marginación de los países en desarrollo. | UN | وتدعو الحاجة بإلحاح إلى نظام عالمي جديد لتصحيح آثار إخفاقات السوق وتهميش البلدان النامية. |
La exclusión y la marginación de las relaciones internacionales son las repercusiones negativas de la globalización. | UN | فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة. |
Formuló el llamamiento en vista de la creciente evidencia sobre el desplazamiento y la marginación de los croatas de la vida política. | UN | وجاءت مناشدته نظرا للدلالة المتزايدة على تشريدهم وتهميشهم في الحياة السياسية. |
La Relatora Especial concluye que el estigma empuja a las personas a los márgenes de la sociedad y da lugar al rechazo, la evitación y la marginación de ciertos grupos. | UN | وخلصت المقررة الخاصة إلى أن الوصم يدفع بالناس إلى العيش على هامش المجتمع ويؤدي إلى نبذ بعض المجموعات وتحاشيها وتهميشها. |
Entre las dificultades económicas cabe mencionar la falta de acceso equitativo de la mujer a los recursos productivos, la feminización de la pobreza y la marginación de la mujer campesina. | UN | وتشمل التحديات الاقتصادية عدم استفادة المرأة بشكل منصف من الموارد الإنتاجية، وتأنث الفقر، وتهميش المرأة الريفية. |
Porque en definitiva, la amenaza más grave contra la seguridad colectiva es la persistencia de la pobreza extrema y la marginación de los menos favorecidos. | UN | لأن استمرار الفقر المدقع وتهميش الأفقر هو في نهاية الأمر أخطر تهديد للأمن الجماعي. |
A todos incumbe la reducción de la pobreza y la marginación de los países y las personas pobres que permitirá estabilizar el mundo. | UN | ولكن ينبغي لنا جميعا أن نهتم بالحد من الفقر وتهميش البلدان والشعوب الفقيرة، وهو ما سيجعل العالم ينعم بالاستقرار. |
La región oriental se caracteriza por un subdesarrollo crónico, una pobreza generalizada y la marginación de grandes sectores de la población. | UN | ويتسم الإقليم الشرقي بضعف تنميته المزمن، وانتشار الفقر وتهميش شرائح كبيرة من السكان. |
En particular, el desempleo y la marginación de la juventud representan una grave amenaza para la estabilidad y la paz. | UN | ويمـثل كل من البطالة وتهميش الشباب بصفة خاصة خطرا بالغا على الاستقرار والسلام. |
La Asamblea también reconoció que la pobreza, la falta de empoderamiento y la marginación de la mujer podían colocarla en situación de mayor riesgo de violencia. | UN | وسلمت الجمعية أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وقلة حيلة وتهميش يجعلها في المقابل أكثر عرضة للعنف. |
Esto comprende expresamente la tarea de poner fin a la discriminación entre los géneros, que contribuye a la exclusión de la mujer y la marginación de sus intereses. | UN | ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها. |
Debería existir un enfoque específico para abordar los problemas específicos de la población joven. Deben tomarse medidas para combatir el aumento de la delincuencia juvenil, el uso indebido de estupefacientes y la marginación de los jóvenes. | UN | فينبغي اتبـــاع نهج محدد في التصدي للمشاكل النوعية للشباب، واتخاذ التدابير للتغلب على تزايد جنوح اﻷحداث وتعاطــــي المخدرات وتهميش الشباب. |
Se suele culpar a la mundialización de provocar el desempleo, la desigualdad en los ingresos, la desindustrialización, la degradación ambiental y la marginación de algunos países en desarrollo. | UN | وكثيرا ما ينحى باللائمة على العولمة باعتبارها سببا للبطالة وتفاوت الدخول والتحول عن التصنيع والتدهور البيئي وتهميش بعض البلدان النامية. |
En ese sentido, es importante aplicar una combinación de medidas encaminadas a impedir que continúe la erosión de los ingresos, no sólo desde el punto de vista social para evitar el empobrecimiento y la marginación de un segmento considerable de la población, sino también con miras a detener la baja de la demanda interna. | UN | وبهذا المعنى، فإن اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف منع زياة تآكل الدخول إجراء هام ليس فقط من وجهة النظر الاجتماعية، لمنع إفقار وتهميش جزء كبير من السكان، بل أيضا لوقف تدهور الطلب المحلي. |
En ese sentido, es importante aplicar una combinación de medidas encaminadas a impedir que continúe la erosión de los ingresos, no sólo desde el punto de vista social para evitar el empobrecimiento y la marginación de un segmento considerable de la población, sino también con miras a detener la baja de la demanda interna. | UN | وبهذا المعنى، فإن اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف منع زياة تآكل الدخول إجراء هام ليس فقط من وجهة النظر الاجتماعية، لمنع إفقار وتهميش جزء كبير من السكان، بل أيضا لوقف تدهور الطلب المحلي. |
La discriminación y la marginación de determinados grupos continúa y derechos básicos como el del acceso a los alimentos, el cobijo, la salud y la educación no están garantizados. | UN | واستمر التمييز والتهميش لجماعات معيَّنة ولم تُكفَل الحقوق الأساسية مثل الحصول على الغذاء والمأوى والصحة والتعليم. |
Fortalecimiento de las medidas para acabar con la discriminación, la exclusión y la marginación de grupos indígenas y minorías, en especial la comunidad san | UN | تعزيز التدابير لوضع حد للتمييز والاستبعاد والتهميش حيال مجموعات الشعوب الأصلية والأقليات، ولا سيما أفراد جماعة سان |
Algunos detractores del continente africano pretenden avanzar argumentos simplistas cuando de manera categórica aseguran que las principales causas de la pobreza y la marginación de África son de orden político, la mala gestión, la polución y los conflictos armados. | UN | وبعض من يحطون من قدر القارة اﻷفريقية يسوقون حججا مفرطة في البساطة، عندما يقطعون بأن اﻷسباب الرئيسية للفقر والتهميش في القارة اﻷفريقية هي سياسية في طبيعتها، أي سوء اﻹدارة والفساد والنزاع المسلح. |
Las nuevas oportunidades que ofrece el proceso de mundialización han beneficiado a algunos y agudizado la exclusión social y la marginación de otros. | UN | وأدت الفرص الجديدة التي أتاحتها عملية العولمة إلى منافع للبعض بينما أدت بالبعض الآخر إلى استبعادهم وتهميشهم اجتماعيا. |
Vinculada a la liberalización del comercio, la mundialización se caracteriza por el desarrollo desigual a nivel mundial: un gran crecimiento en muy pocos países y el estancamiento y la marginación de muchos países pobres. | UN | وتتسم العولمة، التي تربطها بتحرير التجارة صلات وثيقة، بتفاوت درجات التنمية على الصعيد العالمي: أي درجة عالية من النمو في بلدان قليلة جدا وجمود النمو في بلدان فقيرة عديدة وتهميشها. |
En los países en desarrollo, la liberalización económica en un contexto de ajuste estructural ha hecho aumentar en ocasiones los riesgos de inestabilidad y la marginación de algunos grupos sociales, aunque diversos países han aprovechado las nuevas oportunidades derivadas de los adelantos tecnológicos, la mayor movilidad de los factores de producción y un sistema comercial más abierto. | UN | ففي بعض اﻷحيان أدت عملية التحرير الاقتصادي مع التكيف الهيكلي في البلدان النامية إلى زيادة مخاطر عدم الاستقرار ومخاطر تهميش بعض الفئات الاجتماعية، وإن كانت عدة بلدان قد استغلت الفرص الجديدة التي أتاحها التقدم التكنولوجي وزيادة حركية عوامل اﻹنتاج وزيادة انفتاح نظام التجارة. |
También debían tratarse las preocupaciones de los productores de algodón y la marginación de los PMA. | UN | كما ينبغي التصدي لشواغل منتجي القطن ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً. |