ويكيبيديا

    "y la mayor parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأن معظم
        
    • ومعظم
        
    • وأغلب
        
    • والجزء الأكبر
        
    • كما أن معظم
        
    • القضاء على أغلبية
        
    • وأغلبية
        
    • وكذلك معظم
        
    • كما أن غالبية
        
    • وكان الجزء الأكبر
        
    • ويعيش معظم
        
    Todos somos perfectamente conscientes de que, en 1945, África no era de los africanos y la mayor parte de Asia no estaba en manos de los asiáticos. UN وجميعنا ندرك أن أفريقيا في عام 1945 لم تكن للأفريقيين وأن معظم آسيا لم يكن مملوكا للآسيويين.
    También hay que fomentar el comercio entre los países en desarrollo y la mayor parte de los países con economías en transición. UN كما أن التبادلات بين البلدان النامية ومعظم البلدان التي تمر بالمرحلة الانتقالية لابد لها أن تتطور من جهتها أيضا.
    El suministro de electricidad es uno de los peores del mundo y la mayor parte de las zonas rurales no tienen en absoluto electricidad. UN ويعد إمدادات الكهرباء من أسوأ اﻹمدادات في العالم وأغلب المناطق الريفية ليس لديها خدمة مطلقاً.
    La prevención es casi inexistente y la mayor parte de las acciones están dirigidas a la asistencia a víctimas. UN والوقاية تكاد تكون غير موجودة، والجزء الأكبر من التدابير موجه إلى مساعدة الضحايا.
    La frágil economía del país sólo puede absorber a menos del 60% de la fuerza laboral y la mayor parte de los que tienen un trabajo ganan salarios de subsistencia. UN ولا يمكن لاقتصاد جيبوتــي الهــش أن يستوعب سوى أقل من ٦٠ في المائة من القوى العاملة: كما أن معظم المستخدمين لا يحصلون إلا على أجور كفافية.
    Más de la mitad del contenido del manual vigente ha sido objeto de revisión en una u otra forma, y la mayor parte de las disposiciones revisadas, si bien no han sido publicadas, se están aplicando en todo el sistema de adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وتم تنقيح أكثر من نصف الكتيب الحالي بشكل أو بآخر، وأن معظم النصوص المنقحة، على الرغم من عدم صدورها بعد، يجرى تنفيذها في نظام الشراء باﻷمم المتحدة.
    En cuanto a las diferencias entre los géneros, las leyes vigentes contra la violencia de género no se aplican plenamente y la mayor parte de la legislación nacional no cumple las normas internacionales. UN 23 - وبخصوص الفوارق بين الجنسين، قال إن القوانين القائمة لمحاربة العنف القائم على أساس العنف لا يتم إنفاذها تماما وأن معظم التشريعات الوطنية لا تفي بالمعايير الدولية.
    En cuanto a las diferencias entre los géneros, las leyes vigentes contra la violencia de género no se aplican plenamente y la mayor parte de la legislación nacional no cumple las normas internacionales. UN 23 - وبخصوص الفوارق بين الجنسين، قال إن القوانين القائمة لمحاربة العنف القائم على أساس العنف لا يتم إنفاذها تماما وأن معظم التشريعات الوطنية لا تفي بالمعايير الدولية.
    Hemos examinado quién contibuye con Linux, y la mayor parte de los ‘parches’ han sido producidos por programadores que han hecho tan sólo una cosa. TED حسناً؟ لقد نظرنا الى من يساهمون في بناء لينكس ، ومعظم البرمجيات تم إنتاجها بواسطة مبرمجين الذين أنجزوا شئ واحد فقط.
    Todas las ciudades de la Ribera Occidental y la mayor parte del territorio de la Faja de Gaza estuvieron sujetos al toque de queda durante una o dos semanas. UN كذلك فرض حظر التجول في جميع مدن الضفة الغربية ومعظم مدن قطاع غزة لمدة أسبوع أو أسبوعين.
    La Oficina de Asuntos de Tokelau, integrada por todos los directores y la mayor parte de su personal, estaba ubicada en Apia. UN ويوجد في آبيا مكتب شؤون توكيلاو الذي يضم جميع المدراء ومعظم الموظفين.
    La Policía Nacional Civil está instalando un sistema de comunicaciones muy moderno, y la mayor parte de sus vehículos están dotados de radios móviles. UN وتقوم الشرطة المدنية حاليا بتركيب شبكة اتصالات حديثة جدا وأغلب مركباتها مجهزة بأجهزة اللاسلكي المتنقلة.
    Sin embargo, la mayoría de los jóvenes no participan en esas actividades, y la mayor parte de los que sí lo hacen desisten con el tiempo. UN ولكن معظم الشباب لا يتورطون في مثل تلك النشاطات، وأغلب الذين يتورطون فيها سيعرضون عنها في النهاية.
    En la actualidad, más de 1.200 millones de personas viven en todo el mundo con menos de un dólar al día y la mayor parte de las personas que están sumidas en una pobreza extrema son mujeres. UN يعيش أكثر من 1.2 بليون شخص اليوم على أقل من دولار واحد في اليوم، وأغلب فقراء العالم المعدمين هم من الإناث.
    Por tanto, estos oficiales jurídicos deben gestionar un gran volumen de asuntos y la mayor parte de la administración de la Oficina por sí solos. UN ولذا يضطر هؤلاء الموظفون القانونيون إلى أن يديروا بمفردهم عبء العمل الثقيل والجزء الأكبر من أعمال إدارة المكتب.
    Por consiguiente, la migración a la configuración Ethernet, a partir de Token Ring, y la mayor parte del sistema de seguridad, para que incluya la formulación y el ensayo de un plan de continuidad de las operaciones, se ultimarán una vez que el personal se traslade a los nuevos locales. UN ولذلك فإن الانتقال من " Token Ring " إلى طبولوجيا الإيثرنت والجزء الأكبر من نظام الأمن ليشمل ذلك وضع واختبار خطة لاستمرار العمل سينتهي حالما ينتقل الموظفون إلى موقع جديد.
    Aparte de su valor como recurso productivo, los árboles protegen la calidad del suelo y el agua, y la mayor parte de los sistemas de agricultura tropical son insostenibles si no se tienen árboles como parte del sistema. UN فاﻷشجار، علاوة على قيمتها كمصدر انتاجي، تقوم بحماية نوعية التربة والمياه كما أن معظم نظم الزراعة المدارية لا يمكن أن تكون مستدامة بغير اﻷشجار كجزء من النظام.
    Gracias a estas actividades, prácticamente todas las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo se encuentran en una situación de cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de este, y la mayor parte de su consumo y producción de sustancias que agotan el ozono, a excepción de los HCFC, se ha eliminado. UN ونتيجة لتلك الأنشطة، تكاد تكون كافة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول، فيما تمكنت من القضاء على أغلبية استهلاكها وإنتاجها من المواد المستنفدة للأوزون باستثناء مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Esta linea continua de luz desde Tokio por Nagoya a Osaka tiene más de 80 millones de personas y la mayor parte de la economía japonesa. TED هذا الشريط المستمر للضوء من طوكيو عن طريق ناغويا الى أوساكا يحتوي على أكثر من 80 مليون شخص وأغلبية الاقتصاد الياباني.
    Con la subvención gubernamental se sufragan los sueldos del personal y la mayor parte de los gastos de funcionamiento. UN ويغطي الدعم مرتبات الموظفين وكذلك معظم نفقات التشغيل.
    No todos los países han adoptado aún ese sistema, pero algunos lo consideran un método excelente para coordinar la ayuda exterior, y la mayor parte de los coordinadores residentes lo apoyan. UN ولم تعتمد جميع البلدان هذا النظام بعد، لكن بعضها يرى فيه وسيلة ممتازة لتنسيق المساعدة الخارجية كما أن غالبية المنسقين المقيمين يؤيدونه.
    En 2002 se financiaron en total 334 actividades en 135 países con recursos de fondos fiduciarios temáticos y la mayor parte de esa financiación se destinó a países menos adelantados y a países de África. UN وبلغ مجموع المشاريع التي تم دعمها من خلال الصناديق الاستئمانية المواضيعية في عام 2002 ما مجموعه 334 مشروعا في 135 بلدا، وكان الجزء الأكبر من الموارد من نصيب أقل البلدان نموا وأفريقيا.
    Las Islas Salomón cuentan con diez provincias, y la mayor parte de los habitantes vive en las seis islas de mayor tamaño, las más pobladas de las cuales son Malaita y Guadalcanal, donde está situada la capital, Honiara. UN وتتألف جزر سليمان من تسع مقاطعات، ويعيش معظم السكان على الجزر الست الأوسع مساحة، وأكبرها من حيث عدد السكان هما جزيرة مالايتا وجزيرة غوادالكانال التي توجد بها العاصمة هونيارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد