De ello dan prueba los esfuerzos significativos que realizan sus respectivos Gobiernos para establecer políticas que favorezcan el crecimiento económico y la mejora del bienestar de sus poblaciones. | UN | والدليل على ذلك الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومات لتنفيذ السياسات التي تحبّذ النمو الاقتصادي وتحسين رفاه شعوبها. |
Puso de relieve la importancia de adoptar un enfoque integral en relación con el desarrollo social y la mejora del bienestar humano, en particular en lo que se refería a las instituciones sociales. | UN | وأكدت أهمية اتخاذ نهج شامل إزاء التنمية الاجتماعية، وتحسين رفاه البشر، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الاجتماعية. |
Las recomendaciones y decisiones que han surgido de esta reanudación del período de sesiones impartirán, sin lugar a dudas, un nuevo impulso a la concertación de esfuerzos y la recopilación de conocimientos de la comunidad internacional con el objetivo de mejorar las instituciones de la administración pública, creando las condiciones propicias para el desarrollo sostenible y la mejora del bienestar de la población. | UN | ولا شك أن التوصيات والقرارات التي ستسفر عنها الدورة المستأنفـــة ستوفـــر زخما جديدا في ميدان مضافرة جهود المجتمع الدولـي وتجميع معارفه لتحسين مؤسسات اﻹدارة العامـــة وتهيئــة ظروف التنمية المستدامة وتحسين رفاه الشعوب. |
Un elemento central de la Declaración de Lima es el postulado de que el desarrollo industrial inclusivo y sostenible es un factor importante para el crecimiento económico, la creación de empleo y la mejora del bienestar y la calidad de vida, lo que es competencia de la ONUDI. | UN | 117- وقال إنَّ إعلان ليما ينطوي في جوهره على الفرضية القائلة بأنَّ التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة هي عامل مهم للنمو الاقتصادي ولخلق فرص العمل وتحسين الرفاه ونوعية العيش. |
101. Singapur observó el fortalecimiento del marco legislativo del país y la persistencia de desafíos en el desarrollo y la mejora del bienestar de la población. | UN | 101- ونوهت سنغافورة بتدعيم الإطار التشريعي في البلد، وأن تحديات ما زالت ماثلة أمام التنمية والنهوض برفاه الناس. |
Ese programa a largo plazo prevé el futuro crecimiento de la economía del país, el fortalecimiento de las bases democráticas de su sistema político, el desarrollo de la cultura nacional y la mejora del bienestar de la población, y permitirá el pleno desarrollo creativo de la persona y la realización de los derechos y libertades. | UN | وهذا البرنامج الطويل الأجل يتوخى نهضة اقتصاد البلد في المستقبل، وتعزيز الأسس الديمقراطية لنظامه السياسي، وتنمية ثقافته الوطنية، وتحسين رفاه سكانه، كما أنه يتيح تفتح الإنسان بصورة خلاقة، وإعمال حقوقه وحرياته. |
Reconociendo que el logro de los tres objetivos del Convenio es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تسلّم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر حاسم لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعاملا رئيسيا يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reconociendo que alcanzar los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي أمر حاسم لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعاملا رئيسيا يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
El trabajo decente, el apoyo a los cuidados no remunerados y la protección social, que adquieren una relevancia particular en el contexto de la crisis económica y financiera mundial, tienen importantes efectos multiplicadores en un amplio conjunto de objetivos de desarrollo, entre ellos la reducción de la pobreza y la mejora del bienestar infantil. | UN | وإذ يتسم العمل اللائق والدعم المقدَّم إلى أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر والحماية الاجتماعية بأهمية خاصة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فإن هذه الجوانب تنجم عنها آثار مهمة ومضاعَفة عبر منظور من الغايات الإنمائية بما في ذلك الحد من الفقر وتحسين رفاه الطفل. |
Reconociendo que el logro de los tres objetivos del Convenio es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reconociendo que el logro de los tres objetivos del Convenio es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Objetivo de la Organización: Promover medidas para lograr que los bienes y servicios se produzcan, procesen y consuman de manera cada vez más sostenible a fin de reducir el impacto ambiental, prestar asistencia para esas medidas y contribuir a la consecución del desarrollo sostenible y la mejora del bienestar humano | UN | هدف المنظمة: تشجيع أنماط يزداد فيها إنتاج السلع والخدمات وتصنيعها واستهلاكها بطريقة مستدامة، وتقديم المساعدة في الجهود المبذولة في سبيل ذلك، سعيا إلى الحد من الأثر البيئي والمساهمة في تحقيق التنمية المستدامة وتحسين رفاه البشر |
Reconociendo que el logro de los tres objetivos del Convenio es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los objetivos de desarrollo sostenible y la futura agenda para el desarrollo después de 2015, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية المقبلة لما بعد عام 2015، |
Reconociendo que el logro de los tres objetivos del Convenio es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reconociendo que el logro de los tres objetivos del Convenio es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Las mejoras en estos ámbitos pueden atraer inversiones del sector privado en la industrialización de África, y dar como resultado economías más diversificadas, mejoras tecnológicas que aumenten la productividad y la competitividad de las exportaciones, y la mejora del bienestar de la población. | UN | ويمكن أن تجذب التحسينات في هذه المجالات القطاع الخاص ليستثمر في التصنيع في أفريقيا، مما يؤدّي إلى اقتصادات أكثر تنوعًا، وتحسينات تكنولوجية ترفع الإنتاجية، وزيادة قدرة الصادرات الأفريقية على التنافس وتحسين رفاه الإنسان. |
Objetivo de la organización: Promover medidas para lograr que los bienes y servicios se produzcan, procesen y consuman de manera cada vez más sostenible a fin de reducir el impacto ambiental, prestar asistencia para esas medidas y contribuir a la consecución del desarrollo sostenible y la mejora del bienestar de los seres humanos | UN | هدف المنظمة: تشجيع أنماط يزداد فيها إنتاج السلع والخدمات وتصنيعها واستهلاكها بطريقة مستدامة، وتقديم المساعدة في الجهود المبذولة في سبيل ذلك، سعياً إلى الحدّ من الأثر البيئي والمساهمة في تحقيق التنمية المستدامة وتحسين رفاه البشر |
163. En conclusión, para vencer las dificultades que se han descrito anteriormente es necesario fomentar la capacidad de los recursos humanos en los diferentes ámbitos, sobre todo teniendo en cuenta que la prolongada guerra ha inutilizado una gran cantidad de mecanismos que podían contribuir al reforzamiento y la mejora del bienestar de los ciudadanos del Sudán Meridional y al pleno ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 163- ختاماً، لا يمكن التغلب على التحديات سالفة الذكر دون بناء القدرات البشرية في مختلف المجالات، لا سيما وأن الحرب الأهلية الطويلة تسببت في تعطيل عدد كبير من الآليات التي كان من الممكن استخدامها كوسيلة لتعزيز وتحسين الرفاه في جنوب السودان عن طريق إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
41. En su esencia, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar en general siguen arraigados en la inversión a largo plazo en capital humano e infraestructura y la eliminación de los obstáculos sistémicos a la movilidad económica, social y política ascendente. | UN | 41 - من الناحية الجوهرية، يظل القضاء على الفقر وتحسين الرفاه العام متجذرين في الاستثمار الطويل الأجل في الأفراد والهياكل الأساسية والقضاء على العراقيل النُّظُمية التي تحول دون الارتقاء الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Reconociendo que alcanzar los tres objetivos del Convenio es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تسلم بأن من المهم للغاية إنجاز الأهداف الثلاثة للاتفاقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والنهوض برفاه البشر، وأن ذلك يمثل عاملا رئيسيا يعزز تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Un entorno estable, el fomento del desarrollo económico y social y la mejora del bienestar humano (incluidos la seguridad, la base material para una buena vida (por ejemplo, alimentos suficientemente nutritivos), la salud y las buenas relaciones sociales) guardan una estrecha relación y son inseparables, y la prosperidad y la reducción de la pobreza dependen del mantenimiento del flujo de beneficios que se derivan de los ecosistemas. | UN | 9 - إن وجود بيئة مستقرة، ورعاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية وزيادة الرفاه البشري (بما في ذلك الأمن، والمادة الأساسية لحياة جيدة (مثلاً كميات كافية من الأغذية المغذية)، والصحة والعلاقات الاجتماعية الجيدة) متشابكة ولا يمكن فصل إحداها عن الأخرى بينما الرخاء والحد من الفقر يعتمدان على المحافظة على تدفق الفوائد من النظم الإيكولوجية. |