Una de las cuestiones más importantes y sensibles que tenemos ante nosotros es la cuestión de la escala de cuotas y la metodología utilizada para establecerla. | UN | إن مــن أكثر المسائــل المعروضة علينا أهمية وحساسية مسألة جدول اﻷنصبة والمنهجية المتبعة في تحديده. |
En consecuencia, en el plano internacional se han examinado poco los marcos, las definiciones y la metodología para la reunión de datos sobre actitudes. | UN | ونتيجة لذلك لم يجر نقاش دولي يذكر بشأن اﻷطر والتعاريف والمنهجية الخاصة بجمع البيانات المتعلقة بالمواقف. |
Además, algunos funcionarios tenían prohibida la residencia en Francia, y la metodología normal de la CAPI excluía prestaciones que no se aplicaban a todos los funcionarios, como las prerrogativas diplomáticas. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا يسمح لبعض الموظفين بالعيش في فرنسا، والمنهجية المعيارية للجنة الخدمة المدنية الدولية تستثني أي استحقاق لا يمنح للجميع، كالامتيازات الدبلوماسية. |
Se sigue tratando de mejorar estos llamamientos, especialmente en el contexto de la calidad y la metodología de la evaluación y en el de dar prioridad a la acción. | UN | والجهود ما زالت قائمة بهدف تحسين تلك النداءات، وبخاصة في سياق نوعية ومنهجية التقييم وتحديد أولويات العمل. |
Los plazos y la metodología de esas evaluaciones varían de conformidad con la magnitud, la complejidad, el tenor sustantivo del proyecto y el objetivo concreto de la evaluación. | UN | وتتباين توقيت ومنهجية هذه التقييمات تبعا لحجم المشاريع وتعقدها وتوجهها الفني والغرض المحدد للتقييم. |
Se recordaron los objetivos y la metodología del examen de mitad de período, así como los principales aspectos de la ejecución del programa, y en particular: | UN | وتم التذكير بأهداف استعراض منتصف الفترة ومنهجيته والجوانب البارزة لتنفيذ البرنامج، ولا سيما: |
4. Mejorar las investigaciones en varios países sobre el envejecimiento, incluida la armonización de la terminología y la metodología. | UN | ٤ - تحسيـن البحـوث الشاملـة لعـدة بلـدان بشـأن الشيخوخـة، بمـا فـي ذلـك المواءمـة بين المصطلحات والمنهجيات. |
La terminología y la metodología utilizadas son las mismas del presupuesto principal del PNUD. | UN | والمصطلحات والمنهجية المستخدمة هي نفسها المستخدمة في الميزانية الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Análisis de los criterios y la metodología para determinar la lista de países menos adelantados y examen de un posible índice de vulnerabilidad | UN | استعراض المعايير والمنهجية المتعلقة بتحديد القائمة بأسماء أقل البلدان نموا، ودراسة إمكانية وضع مؤشر للهشاشة. |
La preparación de un informe sobre la óptica y la metodología aquí expuestas sería, por lo tanto, de una importancia capital. | UN | لذا يعتبر وضع تقرير حسب المنظور والمنهجية المشار إليهما أعلاه أمرا يتسم بأهمية قصوى. |
También hay una sección sobre las fuentes de información y la metodología. | UN | كما يتضمن فرعا عن مصادر المعلومات والمنهجية المتبعة. |
Hay otras cuestiones que es preciso atender, como la normalización de las definiciones y la metodología, el momento de presentar los informes, la calidad, y otros aspectos por el estilo. | UN | وهناك مسائل إضافية لتوحيد التعاريف والمنهجية والتوقيت والنوعية وما شابه ذلك، التي يجب مواجهتها. |
En ese acuerdo se establecen los principios generales y la metodología aplicables a la recuperación de los costos entre el PNUD y el UNFPA. | UN | ويضع هذا الاتفاق المبادئ العامة والمنهجية التي تحكم استرداد التكاليف بين البرنامج والصندوق. |
El informe de Yuzhmorgeologyia contenía una descripción del equipo, los programas informáticos y la metodología utilizados, así como la cantidad de datos recabados. | UN | وقدم تقرير يوجمورجيولوجيا وصفا للمعدات والبرامجيات والمنهجية المستعملة، فضلا عن كمية البيانات التي تم جمعها. |
Se sigue tratando de mejorar estos llamamientos, especialmente en el contexto de la calidad y la metodología de la evaluación y en el de dar prioridad a la acción. | UN | والجهود ما زالت قائمة بهدف تحسين تلك النداءات، وبخاصة في سياق نوعية ومنهجية التقييم وتحديد أولويات العمل. |
C. Examen de los criterios y la metodología para determinar la lista de los países menos adelantados y examen de un posible índice de vulnerabilidad | UN | استعراض معايير ومنهجية تحديد قائمة أقـل البلــدان نمــوا ودراسة إمكانية وضع مؤشر للاستضعاف |
Ello ha generado una verdadera trasformación de los programas y la metodología de trabajo de la ONUDI y, al mismo tiempo, ha mejorado la administración y las finanzas de la Organización. | UN | وأدى هذا الى تحويل حقيقي لبرامج اليونيدو ومنهجية عملها، كما أدى في الوقت ذاته الى تحسين ادارتها وأوضاعها المالية. |
El proyecto de resolución mantiene la estructura y la metodología de textos similares de años anteriores. | UN | ويحتفظ مشروع القرار بهيكل ومنهجية النصوص المماثلة في السنة الماضية. |
El Grupo tal vez desee considerar si la teoría y la metodología de la valoración forestal van a la zaga de las aplicaciones reales. | UN | وقد يرغب الفريق في النظر فيما إذا كانت نظرية تقييم الغابات ومنهجيته ليستا متقدمتين على التطبيقات الفعلية. |
Será necesario explorar las oportunidades de sinergismo para evitar la duplicación y armonizar los conceptos, y definiciones, la terminología y la metodología. | UN | ويلزم بحث الفرص المتاحة لتنفيذ أشكال من التعاضد تتحاشى الازدواجية وتوائم بين المفاهيم والتعاريف والمصطلحات والمنهجيات. |
En cuanto al diálogo intercultural, el Senegal pidió más información sobre el enfoque que aplicaba el Estado y la metodología vigente y prevista. | UN | وفيما يتعلق بالحوار بين الثقافات، طلبت السنغال مزيداً من المعلومات عن نهج الدولة ومنهجيتها المستخدمين والمزمعين. |
Mejorar los mecanismos y la metodología de | UN | تحسين آليات ومنهجيات حساب التكاليف؛ |
En los análisis realizados en 2007, 2008 y 2009 también se indicaron insuficiencias en el diseño y la metodología de las evaluaciones. | UN | وأشارت التقييمات الموثقة في السنوات 2007 و 2008 و 2009 إلى وجود ضعف أيضا في تصاميم التقييمات ومنهجياتها. |
La Junta observó que el progreso en esa esfera había sido militado y la metodología no contemplaba todavía totalmente la cuestión del tratamiento de los gastos de internado. | UN | ولاحظ المجلس أن التقدم المحرز في هذا المجال محدود وأن المنهجية لم تعالج بعد مسألة معاملة تكاليف اﻹقامة الداخلية برمتها. |
Primero, en cuanto a la metodología del informe, reconocemos y aplaudimos los avances alcanzados en el contenido y la metodología utilizada en la elaboración de este informe. | UN | الأولى منهجية التقرير. إننا ندرك ونمتدح التحسينات التي أدخلت في مضمون التقرير وفي المنهجية المستخدمة في اعداده. |
Se necesita la suma de 38.700 dólares para crear un grupo especial de expertos que se encargue de examinar los elementos básicos para la formulación y la ejecución de programas de privatización y la metodología para la evaluación de los resultados. | UN | يلزم رصد مبلغ ٧٠٠ ٣٨ دولار لاجتماع فريق خبراء مخصص يدرس العناصر اﻷساسية لتصميم برامج التحول الى القطاع الخاص وتنفيذها ووضع منهجية لتقييم النتائج. |
Los principios y las cuestiones jurídicas inherentes a la metodología del muestreo, y la condición de esta metodología conforme al derecho internacional y a las diversas jurisdicciones nacionales, se discuten en la parte III del presente informe y la metodología de muestreo como tal se explica en la parte IV. | UN | وتناقش في الجزء الثالث من هذا التقرير المبادئ والمسائل القانونية التي تستند إليها منهجية أخذ العينات، ومركز هذه المنهجية بمقتضى القانون الدولي ومختلف الولايات القضائية الوطنية. ويرد في الجزء الرابع من التقرير شرح لمنهجية أخذ العينات هذه. |
En las adiciones 1 y 3 figuran, respectivamente, los otros informes pedidos por la Asamblea General en esa decisión, a saber, sobre el nivel de los gastos de apoyo administrativo y la metodología que se había de aplicar a los cargos respecto de ellos, incluida la base legislativa, y un examen de las directrices propuestas que figuraban como anexo del informe del Secretario General. | UN | ٢ - وترد في اﻹضافتين ١ و ٣ على التوالي المعلومات اﻷخرى التي طلبتها الجمعية العامة في ذلك المقرر، بشأن المنهجية والمستوى المزمع تطبيقهما على تكاليف الدعم اﻹداري، بما في ذلك أساسها التشريعي، كما يرد استعراض للمبادئ التوجيهية المقترحة المرفقة بتقرير اﻷمين العام. |
37. De conformidad con los términos de referencia y las directrices, la secretaría organizó cursos de capacitación para familiarizar a los enlaces de los Estados parte objeto de examen y a los expertos gubernamentales de los Estados examinadores con las disposiciones sustantivas de la Convención y la metodología del proceso de examen. | UN | 37- وفقاً للإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية، نظّمت الأمانةُ دورات تدريبية لتعريف جهات الوصل في الدول الأطراف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من الدول المستعرِضة بالأحكام الجوهرية للاتفاقية وبالمنهجية المتَّبعة في عملية الاستعراض. |
Se prevé realizar un examen de los resultados y la metodología del proyecto piloto en 2012, en el que se basará la futura labor de formulación de normas de capacidad para distintos componentes del mantenimiento de la paz. | UN | ومن المقرر إجراء استعراض لنتائج المشروع التجريبي وللمنهجية في عام 2012، وسيستفاد منه في ما سينفذ مستقبلاً من أعمال لوضع معايير القدرة لمختلف عناصر حفظ السلام. |