ويكيبيديا

    "y la migración de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وهجرة
        
    • والهجرة من
        
    • ونزوح
        
    • وهجرتها
        
    El Gobierno se había encargado de elaborar el Reglamento común del mercado de trabajo y la migración de mano de obra para los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وكانت الحكومة مسؤولة عن إعداد أنظمة سوق العمل المشتركة وهجرة العمال لبلدان رابطة الدول المستقلة.
    Además, la alta tasa de natalidad y la migración de la fuerza laboral hacia el extranjero han creado otras dificultades. UN وعلاوة على ذلك، أوجد ارتفاع معدل المواليد وهجرة اليد العاملة إلى الخارج مصاعب أخرى.
    Tomó nota de los esfuerzos bilaterales desplegados en las esferas de la trata de seres humanos, la erradicación del trabajo infantil y la migración de indígenas. UN وأحاطت علماً بالجهود الثنائية المبذولة في مجالات الاتجار بالأشخاص والقضاء على عمل الأطفال وهجرة الشعوب الأصلية.
    Dado que la mayoría de esas actividades se realizan en zonas rurales, la minería artesanal es un arma eficaz contra la pobreza rural y la migración de las zonas rurales a las urbanas y, como tal, debe recibir apoyo. UN ولما كان معظم هذه اﻷنشطة يجري في المناطق الريفية، فإن التعدين الحرفي يعد سلاحا فعالا ضد الفقر الريفي والهجرة من الريف إلى المدن ولهذا ينبغي دعمه بصفته هذه.
    Fueron elaborados en una fecha anterior y por lo tanto no tienen en cuenta las hipótesis para el año 2020 sobre los aumentos en la producción de productos químicos y la migración de grandes volúmenes de producción hacia los países en desarrollo donde la capacidad continúa siendo en general débil. UN وقد تطورت هذه الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف قبل، التصورات المشتقة لعام 2020 الخاصة الزيادات في إنتاج المواد الكيميائية ونزوح الإنتاج ذي الحجم الكبير إلى البلدان النامية حيث تظل القدرات ضعيفة بصفة عامة، ومن ثم فإنها لا تراعي تلك التصورات.
    La forma en que las autoridades locales gestionen los desechos afectará a la consideración de la comunidad internacional respecto de la exportación de desechos y la migración de la población. UN وستدفع طريقة إدارة السلطات المحلية للنفايات المجتمع الدولي إلى النظر في مسألة تصدير النفايات وهجرة السكان.
    Ello sigue siendo un importante obstáculo al regreso de los desplazados y la migración de los nómades en condiciones de seguridad. UN ويبقى هذا الأمر عقبة رئيسية أمام العودة الآمنة للنازحين وهجرة الرحَّل.
    Las repercusiones sociales se ponen de manifiesto en aumento del desempleo, la escasez de artículos de consumo y la migración de la fuerza de trabajo. UN ويتمثل اﻷثر الاجتماعي في زيادة البطالة ، ونقص السلع الاستهلاكية وهجرة القوة العاملة .
    Las repercusiones sociales se ponen de manifiesto en el aumento del desempleo, la escasez de artículos de consumo y la migración de la fuerza de trabajo. UN ويتمثل اﻷثر الاجتماعي في زيادة البطالة ، ونقص السلع الاستهلاكية وهجرة القوة العاملة .
    Entre las comisiones regionales, la CEPAL lleva a cabo un estudio sobre la migración internacional de latinoamericanos, especialmente la transferencia de tecnología y la migración de profesionales. UN ومن بين اللجان الاقليمية، تجري اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دراسة عن الهجرة الدولية لسكان أمريكا اللاتينية، وبخاصة نقل التكنولوجيا وهجرة أصحاب المهن الفنية.
    Además, en el período de sesiones sustantivo de 1997 del Consejo Económico y Social se propuso el tema del desempleo y la migración de mano de obra para la serie de sesiones de alto nivel del Consejo correspondiente a 1998. UN وعلاوة على ذلك، اقترح، في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧، موضوع البطالة وهجرة اﻷيدي العاملة، بوصفه موضوعا ممكنا للجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس لعام ١٩٩٨.
    Durante los últimos años del siglo XIX la rápida innovación científica y tecnológica, los conflictos armados y la migración de ingentes cantidades de personas generaron entre los círculos influyentes de Europa incertidumbre y temor respecto del declive de la civilización. UN وخلال السنوات الأخيرة من القرن التاسع عشر، نجد أن الابتكارات العلمية والتكنولوجية السريعة، والصراعات المسلحة، وهجرة أعداد هائلة من البشر، قد ولﱠدت في اﻷوساط ذات النفوذ في أوروبا مشاعر القلق والمخاوف من انهيار الحضارة.
    Entre otras razones, se atribuye al abandono temprano de la escuela y la migración de los niños en busca de trabajo4. UN وقد عُزي ذلك، من بين أسباب أخرى، إلى ترك المدرسة في وقت مبكر وهجرة الفتيان بحثا عن العمل)٤(.
    Para un país, es esencialmente el funcionamiento de las fuerzas del mercado más allá de las fronteras del país mediante el comercio internacional, las corrientes de capital transfronterizas, las transferencias de tecnología y la migración de la mano de obra. UN وبالنسبة لأي بلد، فهي أساساً عبارة عن التوسع في عملية قوى السوق خارج الحدود الوطنية عن طريق التجارة الدولية، وتدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود، ونقل التكنولوجيا وهجرة العمالة.
    La creación de empleo es un elemento clave para los países en desarrollo, y la migración de jóvenes educados, a causa del desempleo, causa muchos problemas sociales y económicos. UN فتوفير فرص العمل مسألة أساسية بالنسبة للبلدان النامية، وهجرة الشباب من المتعلمين نتيجة للبطالة تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية كثيرة.
    :: Consultas bimensuales con organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales sobre cuestiones relativas a la cooperación regional, como las fronteras, el suministro de agua y la migración de trabajadores y el desarrollo de la sociedad civil UN :: إجراء مشاورات نصف شهرية مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بقضايا التعاون الإقليمي، مثل الحدود، والمياه، وهجرة اليد العاملة، وتنمية المجتمع المدني
    El cambio climático afecta a la productividad agrícola, el acceso al agua y su disponibilidad, la prevalencia de enfermedades y la migración de las zonas rurales hacia las zonas urbanas cuando las explotaciones agrícolas pierden las cosechas y los trabajadores van a buscar trabajo a las zonas urbanas. UN ويؤثر تغير المناخ على الإنتاجية الزراعية، وإمكانية الحصول على المياه ومدى توفرها، وتفشي الأمراض، والهجرة من الريف إلى الحضر مع إخفاق المزارع وسعي العمال للبحث عن عمل في المناطق الحضرية.
    Realmente, creo que debemos tener una clara conciencia de que el crecimiento demográfico, una duplicación de la población, la destrucción del medio ambiente, la producción y el tráfico de drogas ilícitas y la migración de países pobres a países ricos van a afectar trágicamente a esos países, pero también se va a sentir, y se siente, el efecto en todo el planeta. UN وأعتقد اعتقادا صادقا أن علينا أن ندرك بوضوح حقيقة أن النمو السكاني، وتضاعف عدد السكان، وتدمير البيئة، وانتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها، والهجرة من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية، جميعها مشاكل لن تؤثر على تلك البلدان وحدها بل على العالم أجمع.
    70. En Mongolia, donde los niños constituyen más del 37% de la población, uno de cada tres niños vive en la pobreza y esta situación se exacerba debido a la disparidad social, el desempleo y la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN 70 - وأضافت أنه في منغوليا، حيث يشكل الأطفال ما يزيد على 37 في المائة من السكان، يعيش طفل من كل ثلاثة أطفال في فقر، يتفاقم نتيجة الفروق الاجتماعية والبطالة والهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية.
    Otros factores, como la inmigración y la migración de los trabajadores, las perturbaciones políticas, los problemas económicos y la mala publicidad (como las enfermedades y ataques a los turistas) han afectado también a las corrientes de viajes. UN وثمة عوامل أخرى أثرت أيضا في تدفقات السفر، كالهجرة ونزوح العمال، والاضطرابات السياسية، والمتاعب الاقتصادية، والدعاية السيئة )التي من قبيل اﻷمراض والاعتداء على السياح(.
    48. En julio de 2010, el Equipo de las Naciones Unidas en el país declaró que los poderes públicos desconocían la situación de los desplazados internos, y que esta situación se veía agravada por las crisis alimentarias y la migración de las poblaciones rurales a las grandes ciudades. UN 48- في تموز/يوليه 2010، أفاد فريق منظومة الأمم المتحدة بأن السلطات العامة غير ملمة بحالة المشردين داخلياً، وهي حالة يزيدها سوءاً حدة الأزمات الغذائية ونزوح سكان الأرياف إلى المدن الكبيرة(107).
    Al respecto, toma nota de que se presta atención insuficiente a los posibles vínculos existentes entre la falta de cumplimiento y la trata y la migración de mujeres. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اهتماما غير كاف قد أولي للصلات المحتملة بين انعدام اﻹنفاذ والاتجار بالمرأة، وهجرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد