Los niños nacidos del mismo padre y la misma madre llevarán idéntico apellido. | UN | ويحمل الأطفال الذين ينحدرون من نفس الأب ونفس الأم إسما واحدا. |
Es como hace 20 años, el mismo argumento y la misma actitud. No. | Open Subtitles | الأمر تماماً كما كان منذ 20 عاماً نفس المناقشة ونفس السلوك |
El mismo método y la misma arma que el asesino usó hace 10 años. | Open Subtitles | نفس الأسلوب ونفس السلاح يُدلّ على أنّ القاتل يعمل منذ 10 سنوات. |
Con esta solución, todas las Comisiones podrían mantener el mismo peso y la misma importancia y se favorecerían las sinergias entre ellas. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يحقق لجميع اللجان نفس الثقل وبنفس الأهمية ويشجع التداؤب فيما بينها. |
El gerente del hotel recuerda a alguien registrándose antes, utilizando el mismo nombre, y la misma tarjeta de crédito. | Open Subtitles | صاحب الفندق قال أن أحدهم جاء إلى هنا و إستخدم نفس الإسم و نفس بطاقة الإئتمان |
En otras palabras, en la labor se debe respetar el nexo, y los dos elementos de la cuestión deben investigarse con el mismo interés y la misma diligencia. | UN | أي يجب بمعنى آخر أن تكون العملية متضامنة ويجب التدقيق في جانبي المسألة بنفس الاهتمام ونفس العناية. |
Como usted bien sabe, en Yugoslavia hemos ofrecido ayuda a cientos de miles de refugiados, entre ellos varias decenas de miles de sus conciudadanos, y todos ellos han gozado del mismo trato y la misma atención. | UN | وتعلمون جيدا أننا في يوغوسلافيا ظللنا نقدم الدعم لمئات اﻵلاف من اللاجئين، بمن فيهم بضعة مئات من اﻵلاف من بني وطنكم، وأن جميع هؤلاء استفادوا من نفس المعاملة ونفس حسن الرعاية. |
No obstante, persisten las diferencias de género en la paga que reciben trabajadores con los mismos antecedentes y la misma experiencia, lo cual supone la existencia de mecanismos que discriminan contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين الجنسين فيما يتعلق في اﻷجر الذي يحصل عليه العمال الذين لهم نفس الخلفية ونفس التجربة، مما يعني وجود آليات تميز ضد المرأة في سوق العمل. |
No obstante, persisten las diferencias de género en la paga que reciben trabajadores con los mismos antecedentes y la misma experiencia, lo cual supone la existencia de mecanismos que discriminan contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين الجنسين فيما يتعلق في اﻷجر الذي يحصل عليه العمال الذين لهم نفس الخلفية ونفس التجربة، مما يعني وجود آليات تميز ضد المرأة في سوق العمل. |
En todas las escuelas las niñas y los muchachos tienen actualmente el mismo programa básico y la misma posibilidad de elegir entre las opciones ofrecidas. | UN | وفي الوقت الحالي، تحصل البنات، في جميع المدارس، على نفس المنهاج الدراسي الأساسي ونفس الحق في أي خيارات كالبنين. |
Todos compartimos los mismos valores, los mismos principios y la misma dedicación. | UN | فجميعنا نشترك في نفس القيم ونفس المبادئ ونفس الإخلاص. |
Modificación respecto de la última escala automática empleando los nuevos datos y la misma metodología | UN | التغيير عن الجدول الآلي الأخير، باستعمال بيانات جديدة ونفس المنهجية |
Puedes tocar una melodía para un niño en China y la misma melodía para un niño en Sudáfrica. | TED | يمكنك أن تعزف لحنًا لطفل من الصين ونفس اللحن لطفل آخر من جنوب أفريقيا. |
Pero no es un virus, son cuatro, y la misma protección que les dan los anticuerpos y los protege del mismo virus que tuvieron antes, en realidad los hace más susceptibles a los otros tres. | TED | لكن المرض لا يسببه فيروس واحد بل أربعة، ونفس الحماية التي تُزَوِّدُك بالأجسام المضادة وتحميك من نفس الفيروس الذي التقطَّه من قبل هي التي تجعلك أكثر حساسية للفيروسات الثلاثة الأخرى. |
Y la ironía de la situación es que esta madre, inculca la misma lección de obediencia a su hija y la misma lección de honor a sus hijos. | TED | وسخرية الوضع أن هذه الأم، ستعلم نفس درس الاطاعة لابنتها ونفس درس الشرف لأبنائها. |
la misma forma... el mismo bigote y la misma voz. | Open Subtitles | نفس الإطار نفس الشكل ..نفس الشارب ونفس الصوت |
y la misma música, al ser tan enorme, y sin tener amplificación en escena, sino orquestación creo nuevamente, que pertenece a ese entorno del metal. | Open Subtitles | ونفس الموسيقى، ويجري ضخمة جدا، ودون مرحلة التضخيم، ولكن تزامن أعتقد مرة أخرى أن البيئة تنتمي لهذا المیتال. |
Que Jill es la misma persona con quien fuiste al colegio, y la misma persona con la que quedaste. | Open Subtitles | ان هذة هى جيل التى كنت تذهب معها للمدرسة ونفس الشخص الذى كنت تواعدة |
Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, y que deben recibir en todo el mundo un tratamiento justo y equilibrado, el mismo valor y la misma consideración, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأنه يجب تناولها على الصعيد العالمي تناولاً عادلاً ومتكافئاً، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من الاهتمام، |
Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, y que deben recibir en todo el mundo un tratamiento justo y equilibrado, el mismo valor y la misma consideración, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأنه يجب تناولها على الصعيد العالمي تناولاً عادلاً ومتكافئاً، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من الاهتمام، |
Y encontramos aquí las mismas simetrías, y la misma interacción. | TED | نجد هنا نفس التماثلات، و نفس التفاعلات. |
Porque vine a saludarte el otro día, y la misma chica estaba saliendo a mitad del día. | Open Subtitles | لأن جئت به أن أقول مرحبا في اليوم الآخر، وأن نفس الفتاة كان يغادر في منتصف النهار! |