Se han logrado muchos beneficios mediante el mejoramiento de los procedimientos operacionales y la modificación de los procesos sin financiación externa. | UN | وتحققت منافع كثيرة بتحسين طرق الانتاج وتعديل عمليات المعالجة دون تمويل خارجي. |
Las medidas propuestas incluían el pronto establecimiento de una comisión electoral más reducida y eficaz, una revisión minuciosa del censo electoral y la modificación del Código Electoral. | UN | وشملت هذه التحسينات المقترحة القيام على وجه السرعة بإنشاء لجنة انتخابية مختلطة ومستقلة أصغر وأكفأ، وإجراء استعراض شامل للقوائم الانتخابية وتعديل قانون الانتخابات. |
Además, se publicaron dos directrices sobre la práctica en relación con la presentación de recursos escritos de apelación y la modificación del reglamento de la Secretaría. | UN | ونشر فضلا عن ذلك توجيهان اثنان للممارسة المتبعة في تقديم مذكرات الاستئناف الكتابية وتعديل قواعد المسجل. |
Ninguna de esas actividades es suficiente en sí misma, pero todas juntas crean el medio propicio para la acción sostenida y la modificación sostenida del comportamiento. | UN | فهذه العناصر ليس فيها ما هو كاف بذاته، لكنها تشكل معا بيئة تُمكﱢن من تواصل العمل وتغيير السلوك. |
Todas esas entidades han orientado directamente sus actividades hacia el fomento de la autoconciencia de la mujer y la modificación de actitudes tradicionales de la sociedad. | UN | وقد وجهت جميع هذه الرابطات أنشطتها مباشرة نحو تشجيع وعي المرأة بذاتها، وتغيير المواقف التقليدية في المجتمع. |
Estimamos que la Organización no necesita una transformación radical sino el fortalecimiento y la modificación de sus estructuras y órganos a fin de aumentar su eficacia. | UN | ونحن نرى أن المنظمة ليست بحاجة الى تحول جذري وإنما بحاجة الى تعــزيز هياكلها وأجهـزتها وتعديلها لزيادة فعاليتها. |
En ese sentido, podría necesitarse un enfoque más proactivo, que trascienda las medidas educativas y la modificación del comportamiento. | UN | وقالت إن المسألة قد تحتاج إلى ما هو أكثر من التدابير التعليمية وتغير أنماط السلوك. |
Apoyará el examen y la modificación de la legislación y la reglamentación para adecuarlas a ambas convenciones. | UN | وسوف تدعم اليونيسيف استعراض وتعديل التشريعات والأنظمة لمواءمتها مع أحكام الاتفاقيتين. |
La asignación de nuevas funciones al Consejo debería efectuarse en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas y la modificación de la Carta. | UN | وأضاف أن إسناد مهام جديدة للمجلس يجب أن يتم في سياق الإصلاح العام للأمم التحدة وتعديل الميثاق. |
La reforma del Consejo de Seguridad no es una cuestión estereotipada relativa al aumento del número de miembros y la modificación de sus métodos de trabajo. | UN | وإصلاح مجلس الأمن ليس مسألة مقولبة لتوسيع عضويته وتعديل أسلوب عمله. |
Entre las modificaciones aprobadas cabe mencionar la preparación de una nueva ley de práctica contable y la modificación de la Ley de empresas, la Ley del mercado de capitales y la Ley de banca. | UN | ومن هذه التعديلات صياغة قانون جديد لممارسة المحاسبة وتعديل قانون الشركات، وقانون سوق رأس المال، وقانون المصارف. |
La educación, especialmente la educación sobre la higiene, y la modificación de la conducta serán esenciales para garantizar la eficacia y el éxito del sistema. | UN | أما التثقيف، لا سيما التثقيف الصحي وتعديل السلوكيات، فإنه أساسي لضمان فاعلية الشبكات ونجاحها. |
Esa situación mejorará a lo largo del tiempo mediante la formulación de nuevas leyes y la modificación y aplicación de las existentes. | UN | وأردف قائلا إن هذه الحال ستتحسن مع مرور الوقت عن طريق صياغة قوانين جديدة وتعديل القوانين الموجودة وتنفيذها. |
Los objetivos se centraron en la ratificación de la Convención, su Protocolo Facultativo y la modificación de la legislación nacional. | UN | واستهدفت النواتج التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وتغيير التشريعات القطرية. |
Las mejoras en la esfera de la seguridad incluirán, entre otras cosas, el refuerzo de los edificios y la modificación de la circulación de vehículos en los sótanos. | UN | ومن جملة الأمور التي سوف تشملها التحسينات الأمنية تحصين المباني وتغيير أنماط تنقل المركبات في الطوابق السفلية. |
Estos datos servirán para abordar cuestiones como la reconfiguración de las funciones y la modificación de los requisitos en materia de competencia y capacidad. | UN | وسوف تساعد هذه البيانات في معالجة قضايا من قبيل إعادة تحديد مواصفات الأدوار وتغيير شروط إثبات الكفاءة والقدرة. |
Por consiguiente, se debe alentar a los Estados Miembros a la evaluación periódica y rigurosa y la modificación de esos programas, a la luz de las definiciones expuestas. | UN | ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع تقييم تلك البرامج بصورة منتظمة ودقيقة وتعديلها على ضوء التعاريف الواردة أعلاه. |
Sus orientaciones serán útiles a los Estados, especialmente en cuanto a las importantes cuestiones del retiro y la modificación de las reservas. | UN | وإن التوجيهات التي يقدمها ستكون مفيدة للدول، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل الجوهرية المتصلة بسحب التحفظات وتعديلها. |
Se retiraron 2 procedimientos que se habían quedado obsoletos tras la implantación de la tecnología de la red de área de almacenamiento a finales de 2011 y la modificación del enfoque de la gestión del cambio. | UN | وسُحب إجراءان أصبحا مهجورين نتيجة لتنفيذ تكنولوجيا شبكة التخزين في أواخر عام 2011 وتغير في النهج المتبع لإدارة التغيير. |
Los enfoques alternativos y la modificación de las estructuras y prácticas institucionales podrían contribuir notablemente a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | ويمكن للنﱡهج البديلة والتغييرات في الهياكل والممارسات اﻷساسية أن تسهم على نحو يُعتد به في اﻷخذ بمنظور يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين. |
Se prevé que la Directiva y la modificación conexa en la práctica de la Secretaría comience a aplicarse durante 2000. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ عمليا تنفيذ الأمر والتعديل المتعلق به في ممارسات قلم المحكمة خلال عام 2000. |
La incorporación por la Asamblea de un número considerable de enmiendas al texto provocó incongruencias que requerirán una interpretación jurídica y la modificación posterior del Código. | UN | وأدخلت الكثير من التعديلات على نص القانون على مستوى البرلمان، مما أدى إلى أوجه لعدم الاتساق تستلزم تفسيرا قانونيا وإدخال تعديلات على القانون في نهاية المطاف. |
A ese respecto, puso de relieve las recomendaciones relativas a la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y la modificación de determinadas leyes sobre los trabajadores migrantes. | UN | وفي هذا الشأن، سلط المنتدى الآسيوي الضوء على التوصيات بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وبتعديل بعض القوانين المتعلقة باليد العاملة المهاجرة. |
Según se informó anteriormente, el cambio más significativo experimentado por la agricultura en los últimos años ha sido el desarrollo de la industria de la carne y la modificación de la cría de ovejas en favor de una raza que ofreciera un máximo rendimiento de carne y de lana. | UN | 11 - وفقا لما أُفيد به سابقا، كان أهم تغيير في الزراعة في السنوات الأخيرة هو نمو صناعة اللحوم ومواءمة الزراعة لإنتاج أغنام مزدوجة الغرض تزيد العائد من اللحوم والأصواف إلى أقصى حد. |
3. Los Estados Partes que se propongan concertar un acuerdo de los mencionados en el párrafo 2 notificarán a los demás Estados Partes, por conducto del depositario del presente Acuerdo, su intención de concertar el acuerdo y la modificación o suspensión que éste estipula. | UN | ٣ - تخطر الدول اﻷطراف التي تعتزم عقد اتفاق كالاتفاق المشار اليه في الفقرة ٢ الدول اﻷطراف اﻷخرى عن طريق الوديع لهذا الاتفاق باعتزامها عقد الاتفاق وبالتعديل أو التعليق الذي ينص عليه. |
Se informó a la Comisión que la tramitación de los informes sobre el desplazamiento y la modificación de los contingentes había sufrido demoras. | UN | وأُبلغت اللجنة بحصول تأخيرات في تجهيز التقارير عن تنقلات القوات وتغييرها. |
Los participantes llegaron a la conclusión de que el desarrollo sostenible sólo podrá materializarse con un fortalecimiento de las capacidades, la transferencia de tecnología, la aportación de recursos financieros y la modificación de las condiciones del comercio internacional. | UN | وقالت إن المشاركين خلصوا إلى أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير الموارد المالية وإدخال تغييرات على معدلات التبادل التجاري الدولية. |
Por consiguiente, el Comité declara inadmisible, en virtud del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, la parte de la comunicación relativa a la elección y la modificación del domicilio. | UN | وبناء عليه، تعلن اللجنة الجزء المتعلق من البلاغ بالحق في اختيار محل الإقامة وتغييره غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
En el caso Sivec, el deudor obtuvo el reconocimiento de un procedimiento de reorganización ordenado en Italia como procedimiento extranjero principal y la modificación de la paralización automática para permitir la litigación en los Estados Unidos de dos demandas de posible compensación recíproca. | UN | ففي قضية شركة Sivec، حصل المدين على اعتراف بإجراء إيطالي يقضي بإعادة التنظيم بوصفه إجراء رئيسيا أجنبيا وعلى تعديل الوقف التلقائي للسماح له بالتقاضي في الولايات المتحدة بشأن مطالبتيْن يُحتمل الحصول في إحداهما على تعويض عن الأخرى. |