ويكيبيديا

    "y la mundialización de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعولمة
        
    • والطابع العالمي الذي أصبحت
        
    • والعولمة الاقتصادية
        
    En tercer lugar, la mundialización ha sido impulsada por la expansión del comercio, las empresas multinacionales y la mundialización de la producción. UN ثالثا، إن القوة الدافعة للعولمة هي توسيع التجارة والشركات عبر الوطنية وعولمة اﻹنتاج.
    El progreso científico y tecnológico y la mundialización de la economía aún no benefician a todos los países. UN وذكر أن التقدم العلمي والتكنولوجي وعولمة الاقتصاد لم تحقق بعد فائدتها لجميع بلدان العالم.
    La cooperación económica regional cumplirá una función importante en facilitar la integración de los países de la región en la economía mundial, en el contexto de la liberalización del comercio y la mundialización de la economía. UN وللتعاون الاقتصادي اﻹقليمي دور هام في إدماج بلدان المنطقة في الاقتصاد العالمي إدماجا سلسلا، في سياق تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد.
    12. Las deliberaciones y el debate plantearon también cuestiones relativas a la política de competencia en el contexto de la regionalización y la mundialización de los mercados. UN ٢١- وقد أثارت المداولة والنقاش أيضاً مسائل تتعلق بسياسة المنافسة في إطار أقلمة وعولمة اﻷسواق.
    18.10 Al tratar de resolver esos problemas sociales hay que tener en cuenta las nuevas tendencias internacionales y regionales y la mundialización de las cuestiones relacionadas con la mejora de la calidad de la vida. UN ١٨-١٠ ويجب في محاولة حل هذه المشاكل الاجتماعية أن تؤخذ في الاعتبار الاتجاهات الدولية واﻹقليمية الناشئة والطابع العالمي الذي أصبحت تتسم به المسائل المتصلة بتحسين نوعية الحياة.
    También debemos examinar la utilización de esos instrumentos en forma intensiva para evitar la regionalización de las ventajas y la mundialización de las desventajas del crecimiento económico y el desarrollo tecnológico. UN وعلينا أيضا بحث استخدام هذه اﻷدوات بصورة مكثفة لتفادي حصر مزايا النمو الاقتصادي والتنمية التكنولوجية إقليميا وعولمة سلبياتها.
    A pesar de la prosperidad sin precedentes que los adelantos tecnológicos y la mundialización de la producción y de las finanzas han llevado a muchos países, especialmente en el mundo desarrollado, la mayoría de la humanidad sigue bajo el yugo de la pobreza persistente. UN فرغم الرخاء غير المسبوق الذي أحدثته التطورات التكنولوجية وعولمة اﻹنتاج واﻷموال في كثير من البلدان، وخاصة في العالم المتقدم النمو، لا تزال أغلبية البشر ترزح تحت نير فقر مقيم.
    En efecto, actualmente se observa que la mayor interdependencia y la mundialización de la economía contribuyen considerablemente a la aparición de nuevas tensiones, creando desequilibrios profundos en los países en desarrollo. UN والواقع أنه يبدو اﻵن أن الترابط المتزايد، وعولمة الاقتصاد يسهمان إسهاما كبيرا في استحداث توترات جديدة، وإحداث اختلالات عميقة في التوازن تعاني منها البلدان النامية.
    Los avances tecnológicos, el espacio cada vez mayor que ocupa la comunicación en el UNICEF y la mundialización de las comunicaciones plantean exigencias considerables al personal de la organización. UN وإن التقدم التكنولوجي وتوسيع أفق الاتصالات في اليونيسيف، وعولمة الاتصالات وهي ليست أقلها شأنا، تشكل تحديا كبيرا لموظفي المنظمة.
    Sin embargo, existía la necesidad de comprender mejor los riesgos asociados con la liberalización generalizada y la mundialización de los mercados financieros, en particular la rápida integración de las economías con mercados emergentes en el sistema financiero mundial. UN إلا أن ثمة حاجة إلى تحسين فهم المخاطر المرتبطة بتحرير وعولمة اﻷسواق المالية على نطاق واسع، بما في ذلك اﻹسراع في إدماج الاقتصادات السوقية الناشئة في النظام المالي العالمي.
    La liberalización del acceso a los mercados de transporte marítimo y la mundialización de la producción de servicios de este transporte han producido en principio una situación en la cual los beneficios ya no están reservados a las compañías navieras nacionales ni los nichos de mercado están protegidos contra la competencia extranjera. UN ومن حيث المبدأ، أدى تحرير الوصول إلى الأسواق وعولمة انتاج خدمات النقل البحري إلى حالة لم تعد فيها الأرباح محتجزة ولا الأسواق الملائمة محمية ضد المنافسة الأجنبية.
    El crecimiento del tráfico aéreo ha estado condicionado por el mejoramiento del servicio, la reducción de las tarifas aéreas, el aumento del comercio y la mundialización de los negocios, la distribución de la población y los ingresos, y las tendencias del sector de los viajes. UN وقد تأثر نمو الحركة الجوية بتحسن الخدمة، وتخفيضات أسعار الخطوط الجوية، وزيادة المبادلات التجارية وعولمة الأعمال التجارية، وتوزيع السكان والدخل والسلوك الترحالي.
    En 1998 el Día Internacional se concentró en las cooperativas y la mundialización de la economía, en 1999 en la política estatal y la legislación sobre cooperativas y en 2000 en las cooperativas y la promoción del empleo. UN وفي عام 1998، ركز اليوم الدولي على التعاونيات وعولمة الاقتصاد؛ وفي عام 1999، ركز على السياسات العامة والتشريعات التعاونية. وفي عام 2000، ركز على التعاونيات وتوفير فرص العمل.
    En él se examina el creciente riesgo que se deriva de los adelantos biomédicos y la mundialización de los conocimientos científicos y técnicos, y se pide que se desplieguen esfuerzos mundiales coordinados para prever, determinar y mitigar esos peligros. UN ويتناول التقرير المخاطر المتنامية الناشئة عن التقدم المحرز في المجال الطبي البيولوجي وعولمة الخبرات العلمية والتقنية، كما يدعو إلى بذل جهود عالمية منسقة لتدبر وتحديد هذه المخاطر وتخفيفها.
    Además, las ventajas esperadas y las esperanzas suscitadas por la liberación del comercio internacional y la mundialización de la economía no deben ocultar los riesgos de perturbación que puede generar una situación semejante, ni los efectos negativos sobre el desarrollo que puede suscitar. UN ٢٨٨ - وباﻹضافة الى ذلك، فإن الفوائد المتوقعة واﻵمال التي أثارها تحرير التجارة الدولية وعولمة الاقتصاد يجب ألا تحجب أخطار الاضطراب الذي يمكن أن يخلقه مثل هذا الوضع، واﻵثار السلبية على التنمية التي يمكن أن يولدها.
    52. Los actuales movimientos masivos de población son el resultado de varios factores que son elementos estructurales nuevos del sistema internacional y que no desaparecerán, como el final de la guerra fría y la mundialización de la economía. UN ٥٢ - ومضت قائلة إن عمليات نزوح السكان بأعداد كبيرة في الوقت الحالي هي نتيجة لعدد من العوامل تعد سمات هيكلية جديدة للنظام الدولي ولن تختفي، من قبيل انتهاء الحرب الباردة وعولمة الاقتصاد العالمي.
    A pesar del bienestar y la prosperidad que los adelantos tecnológicos y la mundialización de la economía han brindado a algunos países, mientras otros se han visto excluidos, la economía mundial sigue sufriendo desigualdades que obstaculizan el crecimiento de los países en desarrollo y ponen en peligro la estabilidad internacional. UN فبالرغم مما حققه التقدم التكنولوجي وعولمة الاقتصاد من رخاء وازدهار لبعض البلدان دون غيرها، لا تزال هناك اختلالات قائمة في الاقتصاد العالمي من شأنها عرقلة جهود التنمية في البلدان النامية وتهديد الاستقرار الدولي.
    Aspectos críticos entre estas tendencias son el repliegue del Estado de las funciones de administrador y empresario, la renovada preminencia de la empresa innovadora, los importantes descubrimientos tecnológicos, la creciente limitación de los mercados internos y la mundialización de las decisiones sobre inversiones extranjeras directas. UN ومن أهم هذه الاتجاهات انسحاب الدولة كجهة مديرة وصاحبة مشاريع، وتجدد بروز المؤسسة التجارية الابتكارية، وأوجه التقدم التكنولوجي الرئيسية وتقلص اﻷسواق الداخلية المتزايد وعولمة القرارات المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    18.10 Al tratar de resolver esos problemas sociales hay que tener en cuenta las nuevas tendencias internacionales y regionales y la mundialización de las cuestiones relacionadas con la mejora de la calidad de la vida. UN ١٨-١٠ ويجب في محاولة حل هذه المشاكل الاجتماعية أن تؤخذ في الاعتبار الاتجاهات الدولية واﻹقليمية الناشئة والطابع العالمي الذي أصبحت تتسم به المسائل المتصلة بتحسين نوعية الحياة.
    18.11 Al tratar de resolver esos problemas sociales hay que tener en cuenta las nuevas tendencias internacionales y regionales y la mundialización de las cuestiones relacionadas con la mejora de la calidad de la vida. UN ٨١-١١ ويجب في محاولة حل هذه المشاكل الاجتماعية أن تؤخذ في الاعتبار الاتجاهات الدولية واﻹقليمية الناشئة والطابع العالمي الذي أصبحت تتسم به المسائل المتصلة بتحسين نوعية الحياة.
    Sin embargo, la multipolarización mundial y la mundialización de la economía son por fuerza un proceso prolongado, no exento de trampas y sobresaltos. Hasta ahora no se ha resuelto ninguna de las dos cuestiones principales del mundo actual, a saber, la paz y el desarrollo. UN غير أن سبيل تعدد الأقطاب والعولمة الاقتصادية الذي يسير فيه العالم هو سبيل متعرِّج ولم تحل حتى هذه اللحظة أي من المشكلتين الرئيسيتين اللتين تواجهان العالم وهما السلم والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد