Estamos de acuerdo en que la resolución hace hincapié, con justa razón, en la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
También se tienen en cuenta las prioridades del programa del CCI y la necesidad de lograr un equilibrio entre sus servicios básicos. | UN | وتؤخذ أيضا في الاعتبار أولويات برنامج المركز وضرورة تحقيق التوازن بين الخدمات اﻷساسية التي يؤديها المركز. |
El Consejo reiteró la importancia y la necesidad de lograr una paz completa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas sus resoluciones pertinentes en la materia. | UN | وكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية وضرورة تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط، قائم على جميع قراراته ذات الصلة . |
La tecnología espacial puede ser la clave para solucionar problemas básicos del mundo actual, entre ellos, la degradación del medio ambiente y la necesidad de lograr un desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للتكنولوجيا الفضائية أن تصبح مفتاحا لحل مشاكل اليوم الرئيسية مثل تدهور البيئة والحاجة إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
También se reconoce la difícil situación de los PMA y la necesidad de lograr su participación efectiva en el sistema de comercio mundial. | UN | ويسلّم أيضاً بالحالة الصعبة التي تعاني منها أقل البلدان نمواً وبضرورة ضمان اشتراكها على نحو فعال في النظام التجاري العالمي. |
El Consejo de Seguridad, en el párrafo 18 de la resolución 1701 (2006), destacó la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia y justa en el Oriente Medio basada en todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد أكد مجلس الأمن في الفقرة 18 من القرار 1701 على أهمية وضرورة تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط استنادا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Destacando la urgencia de que se ponga fin a la situación violenta actual en el terreno, la necesidad de que cese la ocupación iniciada en 1967 y la necesidad de lograr la paz sobre la base de la visión de los dos Estados mencionada anteriormente, | UN | وإذ تشدد على الضرورة الملحة لإنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وضرورة تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين، |
La delegación de Nepal alienta al Secretario General a que se mantenga atento a la importancia de las actividades de publicidad, promoción y difusión para que se reconozcan mejor las cuestiones de género y la necesidad de lograr la igualdad. | UN | ٦٢ - ويشجع وفد بلدها اﻷمين العام على مواصلة الاهتمام بالحاجة إلى اﻹعلان والدعوة وجهود الوصول إلى المناطق النائية من أجل تشجيع الوعي بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس وضرورة تحقيق المساواة. |
4. La X UNCTAD había examinado a fondo los problemas de la marginación y la necesidad de lograr un equilibrio entre la mayor eficiencia generada por la creciente utilización de los mecanismos del mercado libre y una distribución equitativa de la riqueza creada. | UN | 4- وقد نظر الأونكتاد العاشر عن كثب في مشاكل التهميش وضرورة تحقيق توازن بين المزيد من الكفاءة التي تتأتى بزيادة الاعتماد على آليات السوق الحرة والتوزيع المنصف للثروة الناشئة. |
El Consejo reafirmó ese mandato en su decisión 88/20, de 1° de julio de 1988, e incluyó en él, como objetivos complementarios, las compras procedentes de países en desarrollo y la necesidad de lograr una distribución geográfica más amplia de las fuentes de suministros. | UN | وأعاد المجلس تأكيد هذا التكليف في قراره 88/20 المؤرخ 1 تموز/يوليه 1988، وضمنه أهدافا فرعية تتمثل في الشراء من البلدان النامية وضرورة تحقيق توزيع جغرافي أوسع نطاقا لمصادر الإمداد. |
Composición Los miembros del Comité serán designados por la Conferencia de las Partes sobre la base de una distribución geográfica equitativa, teniendo presente el género y la necesidad de lograr un equilibrio entre los distintos tipos de conocimientos especializados. | UN | 2 - يعيّن مؤتمر الأطراف أعضاء اللجنة على أساس التوزيع الجغرافي العادل، آخذاً في الاعتبار البعد الجنساني وضرورة تحقيق التوازن بين أنواع مختلفة من الخبرات. |
14. No obstante, otro delegado destacó la importancia de los incentivos para la innovación y la necesidad de lograr un equilibrio adecuado entre la regulación de la protección de los consumidores y el mantenimiento de los incentivos para que las empresas innovaran y desarrollaran nuevos productos. | UN | ١٤- وشدد مندوب آخر على أهمية حوافز الابتكار وضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين لوائح حماية المستهلك والحفاظ على الحوافز التي تدفع الشركات للابتكار وتطوير منتجات جديدة. |
15. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas las resoluciones pertinentes, incluidas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973. | UN | 15 - يشدد على أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراتـــــه ذات الصلــــة، بما فيها قراراه 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973. |
15. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas las resoluciones pertinentes, incluidas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973. | UN | 15 - يشدد على أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراتـــــه ذات الصلــــة، بما فيها قراراه 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973. |
15. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas las resoluciones pertinentes, incluidas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973. | UN | 15 - يشدد على أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراتـــــه ذات الصلــــة، بما فيها قراراه 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973. |
18. Recalca la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas sus resoluciones pertinentes, entre ellas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, 338 (1973), de 22 de octubre de 1973, y 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003; | UN | 18 - يؤكد أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراته ذات الصلة بما في ذلك قراراته 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973 و 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ |
18. Recalca la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas sus resoluciones pertinentes, entre ellas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, 338 (1973), de 22 de octubre de 1973, y 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003; | UN | 18 - يؤكد أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراته ذات الصلة بما في ذلك قراراته 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973 و 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ |
7. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas sus resoluciones pertinentes, entre ellas sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, 338 (1973), de 22 de octubre de 1973, y 1515 (2003) de 19 de noviembre de 2003; | UN | 7 - يشدد على أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى جميع قراراتـــــه ذات الصلـة، بما فيها قراراته 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967، و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973، و 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ |
Asimismo, el Consejo subrayó la importancia de integrar la perspectiva de género en los programas de las Naciones Unidas y la necesidad de lograr la igualdad entre los sexos. | UN | وشدد المجلس أيضا على أهمية إدماج المنظور المتعلق بمراعاة الفروق بين الجنسين في برامج اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
También se destacaron la importancia histórica de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la necesidad de lograr la participación universal en ella, preservar su integridad y garantizar su plena aplicación. | UN | وأشير أيضا إلى الأهمية التاريخية لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، والحاجة إلى تحقيق مشاركة شاملة فيها للحفاظ على سلامتها وكفالة تنفيذها تنفيذا تاما. |
También se reconoce la difícil situación de los PMA y la necesidad de lograr su participación efectiva en el sistema de comercio mundial. | UN | ويسلّم أيضاً بالحالة الصعبة التي تعاني منها أقل البلدان نمواً وبضرورة ضمان اشتراكها على نحو فعال في النظام التجاري العالمي. |
El Canadá está comprometido con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la necesidad de lograr consenso sobre un marco posterior a Bali. | UN | وكندا ملتزمة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والحاجة إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن إطار عمل ما بعد مؤتمر بالي. |
2. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - يؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛ |