ويكيبيديا

    "y la negativa a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورفض
        
    • وبخصوص حرمانه
        
    • ورفضهم
        
    El representante de Israel está en mejores condiciones para dar lecciones sobre la ocupación de territorios y la negativa a cumplir el derecho internacional. UN وممثل إسرائيل أنسب من يعطي الدروس في احتلال اﻷراضي ورفض الامتثال للقانون الدولي.
    La falta de reconocimiento y de contacto directo, y la negativa a aceptar el derecho de un Estado a existir impiden el logro de la confianza. UN فغياب الاعتراف وعدم الاتصال المباشر ورفض حق دولة من الدول في العيش، كل هذا يقوض بلوغ الثّقة والأمان.
    Con respecto a los acuerdos de licencia, los principales problemas son la imposición de condiciones abusivas y la negativa a conceder licencias o a celebrar tratos. UN وفيما يتعلق باتفاقات الترخيص، تتمثل التحديات الرئيسية في فرض شروط تعسفية ورفض الترخيص أو إبرام الصفقات.
    A nuestro juicio, sólo la intransigencia de la comunidad internacional y la negativa a reconocer la violación de los principios que todos hemos aceptado forzará a los serbios de Belgrado, Pale y Knin a abandonar la guerra como medio de solucionar los problemas. UN وفي تقديرنا، أن اصرار المجتمع الدولي، ورفض التسليم بخرق المبادئ التي قبلناها جميعا، هما وحدهما اللذان سيرغمان الصرب في بلغراد، وبيل، وكنين، على التخلي عن الحرب كوسيلة لحل المشاكل.
    Sus abogados escribieron en reiteradas ocasiones a las autoridades marroquíes en referencia a las presiones, las amenazas, los malos tratos y la negativa a proporcionarle tratamiento médico, pero no recibieron ninguna respuesta. UN ووجه محاموه العديد من الرسائل إلى السلطات المغربية بخصوص الضغوط والتهديدات وسوء المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ() وبخصوص حرمانه من العلاج الطبي، لكنهم لم يتلقوا أي رد.
    Además, esas acusaciones están encaminadas a ocultar la política cada vez más agresiva de la parte grecochipriota, que entraña una intensa campaña de militarización, multitud de provocaciones y la negativa a emprender el diálogo. UN علاوة على ذلك، فإن الغرض من هذه الادعاءات هو إيجاد حاجب تستتر وراءه سياسة التصعيد التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني والتي تنطوي على حملة تسلح مكثفة وسيل من الاستفزازات ورفض الدخول في أي حوار.
    En este sentido, es naturalmente oportuno recordar que la falta de cooperación con el Tribunal y la negativa a entregar a los acusados constituyen una violación del Acuerdo de Dayton y por lo tanto no pueden ser toleradas. UN وفي هذا السياق، من المهم بطبيعة الحال أن نشير الى أن عدم التعاون مع المحكمة ورفض تسليم المتهمين يشكل انتهاكا لاتفاق دايتون ومن ثم لا يمكن التسامح فيه.
    La expulsión de los azerbaiyanos de Armenia fue acompañada de la abierta violación de sus derechos constitucionales y la negativa a reconocer sus intereses nacionales y culturales. UN وإرغام اﻷذربيجانيين على الخروج من أرمينيا صحبه تمييز صارخ، بما يُعد انتهاكا لحقوقهم الدستورية، ورفض لمراعاة مصالحهم الوطنية والثقافية.
    La negativa a inscribir a uno en el registro de una comuna, la negativa a publicar bandos o a celebrar un matrimonio, y la negativa a prestar ayuda social o financiera son ejemplos de denuncias que llegan al Centro y que tienen que ver con los servicios públicos. UN ومن أمثلة الشكاوى التي تصل إلى المركز وتتعلق بدوائر الخدمات العامة رفض القيد في حي من اﻷحياء، ورفض نشر اعلانات عن الزواج أو رفض الاحتفال بزواج ما، ورفض منح مساعدة اجتماعية أو مالية.
    Entre las irregularidades que se producen cabe citar la negativa a conceder a los acusados el acceso a un abogado defensor independiente, la ocultación de información a los acusados, las confesiones obtenidas mediante tortura o en ausencia de un abogado y la negativa a escuchar a los testigos de la defensa. UN ومن بين معايير عدم العدل الحرمان من الحصول على خدمات محامٍ مستقل، وعدم الكشف عن معلومات للمدعَى عليهم، واستخدام شهادات يحصل عليها بالتعذيب أو بدون حضور محامين ورفض الاستماع إلى شهود الدفاع.
    La insistencia en la violación de los principios de la Carta y la negativa a cumplir las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad implican un abierto desafío a la Carta, al que debemos hacer frente de una manera firme que sea coherente con sus disposiciones y principios. UN إن اﻹصرار على خرق مبادئ الميثاق ورفض قرارات اﻷمم المتحدة، الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، وعدم الامتثال بها أو الانصياع لها هي إشارات تَحَد للميثاق لا بد أن نقف منها موقفا حازما يتمشى مع نصوصه وأهدافه.
    No olvidemos que la intolerancia, la negación del prójimo, y la negativa a aceptar la diversidad y las diferencias son el origen de las atrocidades que la humanidad ha conocido y que, lamentablemente, sigue conociendo. UN ولا ينبغي أن ننسى أن التعصب وإنكار الغير ورفض التنوع والاختلاف هي مصدر الفظائع التي عانت منها البشرية والتي لا تزال لﻷسف تعاني منها.
    Si bien las diferencias de opinión son normales, el uso de tácticas dilatorias y la negativa a entrar en el debate socavan la credibilidad de la Comisión y de los órganos cuyos informes ésta tiene ante sí. UN ومع أن الاختلافات في الرأي أمر عادي، فإن استخدام أساليب التأخير ورفض الدخول في مناقشات يقوض مصداقية كل من اللجنة والهيئات التي تعرض تقاريرها عليها.
    Entre las injusticias figuran la falta de acceso a la asistencia de un abogado independiente, la retención de información a los acusados, el empleo de declaraciones obtenidas mediante la tortura o sin contar con la presencia de un abogado, y la negativa a recibir declaraciones de los testigos de la defensa. UN وتتضمن المظالم منع الحصول على دفاع قانوني مستقل، وحجب المعلومات عن المتهمين، واستخدام اعترافات انتزعت بالتعذيب أو دون حضور محامين، ورفض الاستماع إلى شهود الدفاع.
    Reconociendo que la ausencia de democracia, la violación de los derechos humanos y la negativa a resolver los conflictos regionales de manera pacífica contribuyen también en gran medida a la aparición del terrorismo, UN وإذ يسلّم بأن انعدام الديمقراطية والاحترام لحقوق الإنسان ورفض حل الصراعات الإقليمية بالوسائل السلمية يلعبان أيضا دورا رئيسيا في نشوء الإرهاب،
    El secreto total que rodea la fecha de la ejecución y el lugar del entierro y la negativa a entregar el cadáver para que sea posible sepultarlo tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental. UN والسرية التامة التي أحاطت تاريخ الإعدام ومكان الدفن ورفض تسليم الجثمان لدفنه كان لـه وقع الترهيب أو العقاب على الأسر من خلال تركها عمداً في حالة من الغموض والأسى.
    El Comité considera que el secreto total que rodeó la fecha de la ejecución y el lugar del entierro y la negativa a entregar el cadáver para que fuera posible sepultarlo tuvo por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental. UN وترى اللجنة أن السرّية التامة التي تكتنف تواريخ إعدام المحكوم عليهم وأماكن دفنهم، ورفض تسليم جثثهم من أجل دفنها، هي بمثابة تعذيب للأسر أو معاقبة لهم بتركها عمداً في حالة عدم يقين وكرب فكري.
    Sin embargo, resulta desconcertante la omisión de convertir los 58 puestos de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad financiados con cargo a recursos extrapresupuestarios y la negativa a proporcionar una financiación más generosa para personal temporario general. UN ومع ذلك فالفشل في تحويل 58 وظيفة في مكتب منسِّق الأمن ممولة من موارد من خارج الميزانية، ورفض توفير أموال أكثر سخاءً للمساعدة المؤقتة العامة أمران محيِّران.
    Según el Comité, esa definición contiene dos elementos fundamentales en la violación: el acto inicial de la detención, la aprehensión o el secuestro, y la negativa a admitir la privación de libertad. UN وترى اللجنة أن هذا التعريف يتضمن عنصرين أساسيين للانتهاك هما: فعل الاحتجاز أو الاعتقال أو الاختطاف الأصليُّ، ورفض الاعتراف بالحرمان من الحرية.
    Puesto que nuestra religión y cultura se basan en los principios de igualdad entre los sexos y la negativa a aceptar todas las formas de injusticia con independencia de su causa, la Coalition of Islamic Organizations (CIO) cree que respaldar ese empeño es una de sus obligaciones. UN ولما كان ديننا وثقافتنا يقومان على مبادئ المساواة بين الجنسين ورفض قبول جميع أشكال الظلم بغض النظر عن سببه، يعتقد تحالف المنظمات الإسلامية أن من واجباته دعم هذه الجهود.
    Sus abogados escribieron en reiteradas ocasiones a las autoridades marroquíes en referencia a las presiones, las amenazas, los malos tratos y la negativa a proporcionarle tratamiento médico, pero no recibieron ninguna respuesta. UN ووجه محاموه العديد من الرسائل إلى السلطات المغربية بخصوص الضغوط والتهديدات وسوء المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ() وبخصوص حرمانه من العلاج الطبي، لكنهم لم يتلقوا أي رد.
    Demuestra su total falta de sinceridad y la negativa a dar señales del menor remordimiento o de una actitud propicia a la reconciliación. UN فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد