ويكيبيديا

    "y la obligación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والالتزام
        
    • والتزام
        
    • وواجب
        
    • والمسؤولية
        
    • ووجوب
        
    • وواجبه
        
    • وواجبها
        
    • والواجب
        
    • وإلزام
        
    • واشتراط
        
    • ومن واجبها
        
    • وملزمة بابقاء
        
    • والإلزام
        
    • وبالتزام
        
    • وبين الالتزام
        
    Muestras de esos valores son la solidaridad y la obligación de ayudar a los necesitados. UN ومن أمثلة تلك القيم التضامن والالتزام بمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة.
    Los países desarrollados tienen la responsabilidad y la obligación de ayudar al mundo en desarrollo. UN وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية مساعدة العالم النامي، والالتزام بتلك المساعدة.
    Los países desarrollados tienen el deber histórico y la obligación moral de ayudar a los necesitados en África; no es una cuestión de caridad. UN إنه واجب تاريخي والتزام أخلاقي للدول المتقدمة النمو أن تساعد المحتاجين في أفريقيا؛ وهو ليس مسألة من مسائل العمل الخيري.
    - el carácter sagrado de la persona humana y la obligación del Estado de protegerla y respetarla; UN الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛
    La reducción de la mortalidad infantil y la obligación que incumbe a los Estados de propiciar la abolición de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños constituyen un empeño prioritario. UN ويبقى في جملة اﻷولويات خفض وفيات الرضع واﻷطفال وواجب الدول في تشجيع إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال.
    La diferencia entre la consignación y la obligación definitiva es la consignación no comprometida y representa una sobreestimación de las necesidades. UN والفارق بين الاعتماد والالتزام النهائي يمثل الاعتماد غير المخصص وهــو يساوي اﻹفــراط في تقديـر الاحتياجات.
    Debemos fomentar la responsabilidad social, el compromiso nacional y la obligación internacional. UN وعلينا تشجيع المسؤولية الاجتماعية والواجب الوطني والالتزام الدولي.
    La diferencia entre la consignación y la obligación definitiva es la consignación disponible y representa sobreestimaciones de las necesidades. UN والفارق بين الاعتماد والالتزام النهائي يمثل الاعتماد غير المخصص وهو يساوي اﻹفراط في تقدير الاحتياجات.
    Ese es el objetivo final y la obligación de la comunidad internacional y del entorno mundial. UN ونعتقد أن ذلك هو الهدف والالتزام النهائيين للمجتمع الدولي والبيئة العالمية.
    En el comentario, se examina la teoría que sirve de base para establecer la responsabilidad y la obligación de indemnizar o reparar de otra forma el daño. UN وإن التعليقات ناقشت النظرية التي استُخدمت كأساس لتحديد المسؤولية والالتزام بتقديم تعويض أو غير ذلك من أشكال الجبر.
    En el párrafo 1 se establecían el principio y la obligación fundamentales de extraditar o procesar, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 5, al delincuente o presunto delincuente hallado en el territorio de un Estado. UN وتتضمن الفقرة ١ المبدأ والالتزام اﻷساسيين المتعلقين بقيام الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة بتسليمه أو تقديمه الى المحاكمة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٥.
    Es el deber y la obligación que contrajeron cuando optaron por emprender el camino de la negociación y la paz. UN وإنما هو واجـب والتزام اضطلعوا به عندما اختاروا السير في طريق المفاوضات والسلام.
    Todos los Estados Miembros tienen el deber y la obligación de garantizar el éxito de las negociaciones sobre la limitación de armamentos y alentar esa labor. UN فكل الدول اﻷعضاء عليها واجب والتزام بضمان نجاح مفاوضات الحد من اﻷسلحة وبتشجيع هذه المساعي.
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Podría preverse la responsabilidad de los Estados con respecto a la creación de bases jurídicas y la obligación en cuanto a reparación. UN ومسؤولية الدول في ميداني وضع اﻷسس القانونية وواجب التعويض يمكن التفكير فيها.
    El Gobierno de la República de Chipre, como cualquier otro gobierno, tiene el derecho y la obligación a la vez de garantizar la seguridad de su pueblo. UN ومن حق وواجب حكومة جمهورية قبرص، شأنها في ذلك شأن أي حكومة أخرى، ضمان أمن شعبها.
    Todo país tiene el derecho y la obligación legítimos de luchar enérgicamente contra el fenómeno del terrorismo como método de alcanzar objetivos políticos. UN وإنه لحق مشروع ﻷي بلد وواجب عليه أن يواجه بقوة ظاهرة اللجوء الى اﻹرهاب كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    El letrado podrá pedir un nuevo interrogatorio, pero en ese caso el juez deberá sopesar la consideración debida al menor y la obligación de velar por el derecho del inculpado a un juicio justo y a la aclaración de los hechos. UN ويجوز لمحامي الدفاع طلب إجراء استجواب جديد لكن القاضي ينبغي له عندئذ الموازنة بين إيلاء العناية للطفل والمسؤولية عن تأمين حق المدعى عليه في محاكمة منصفة والتوضيح الكامل للقضية.
    De esta forma cumplen con la responsabilidad individual y la obligación de rendir cuentas de cada ministerio. UN ويعبر هذا عن المسؤولية الفردية لكل وزارة ووجوب مساءلتها.
    El Secretario General tendrá el derecho y la obligación de renunciar a la inmunidad de cualquier experto en los casos en que pueda renunciarse a ella sin perjuicio de los intereses de las Naciones Unidas. UN ويكون من حق اﻷمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة في أي حالة يرى فيها أن من الممكن رفعها دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة.
    El derecho y la obligación de Israel de proteger a sus ciudadanos deben ejercerse en el contexto del derecho internacional. UN ويجب أن تمارس إسرائيل حقها وواجبها في حماية شعبها ضمن إطار القانون الدولي.
    Los datos y la información se publican y se ponen a disposición de todos sin apenas condiciones, salvo la obligación de incluir un descargo de responsabilidad y la obligación general de citar la fuente. UN وتُنشر البيانات والمعلومات وتُتاح للجميع دون أية شروط، ولكن مع إخلاء المسؤولية وإلزام عام بذكر المرجع.
    El calendario de pagos tributarios y la obligación de pagar impuestos por vía de retención pueden también plantear problemas. UN ويمكن أيضا أن تنشأ مشاكل بسبب توقيت مدفوعات الضرائب واشتراط دفع الضريبة عند المنبع.
    Al hacerlo, el Estado también tiene el derecho y la obligación de proteger a su población, lo que incluye las consideraciones de seguridad nacional. UN وبذلك، يكون من حق الدولة ومن واجبها أيضاً حماية سكانها، لا سيما لاعتبارات تتعلـق بالأمن القومي.
    a) El Estado al que se traslade a la persona tendrá la facultad y la obligación de mantener a la persona trasladada en prisión preventiva, a menos que el Estado desde el que se trasladó a la persona lo autorice a actuar de otro modo; UN )أ( تكون للدولة الني ينقل إليها الشخص مخولة وملزمة بابقاء الشخص المنقول قيد الاحتجاز ، ما لم تخولها الدولة التي نقل الشخص منها بغير ذلك ؛
    Entre esas disposiciones se incluyen prohibiciones y la obligación de obtener licencias para la importación y exportación de determinadas mercancías. UN وتشتمل هذه الأحكام على فرض أشكال من الحظر والإلزام بالحصول على تراخيص لتصدير بضائع معينة ونقلها.
    Se han expresado opiniones discrepantes en cuanto a la competencia de los órganos de las Naciones Unidas para establecer estas fuerzas, y la obligación de los Estados de contribuir a esas operaciones. UN وظل هناك جدل قانوني فيما يتعلق باختصاص أجهزة الأمم المتحدة في اتخاذ قرارات تتصل بإنشاء عمليات لحفظ السلام وبالتزام الدول بالمشاركة في مثل هذه العمليات.
    Otras delegaciones, aun reconociendo el vínculo existente entre la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar, opinaron que la Comisión debía centrarse en esta última. UN وبينما أقرت وفود أخرى بالصلة بين الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنها ارتأت أن ينصب اهتمام اللجنة على الموضوع الأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد