La evaluación eficaz de la ejecución de los programas y la obtención de resultados requiere: | UN | يتطلب القياس الفعال لتنفيذ البرامج وتحقيق النتائج ما يلي: |
Mayor número de arreglos sobre modalidades de asociación para acelerar la realización de actividades y la obtención de resultados relacionados con las esferas prioritarias clave. | UN | زيادة ترتيبات الشراكة للإسراع بتنفيذ الأنشطة وتحقيق النتائج ذات الصلة بمجالات الأولوية الرئيسية. |
Ese equilibrio entre la actividad de ámbito nacional y la obtención de resultados en los distritos será una característica fundamental de la labor futura del UNICEF. | UN | ويشكل هذا التوازن بين العمل على المستوى الوطني وتحقيق النتائج داخل المقاطعات سمة مركزية من سمات عملنا مستقبلا. |
La continuación de las negociaciones y la obtención de resultados tangibles sobre el terreno son importantes para mantener el impulso. | UN | ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا. |
Sin embargo, no está claro si se están adoptando medidas de seguimiento para asegurar la continuidad en ese ámbito y la obtención de resultados concretos. | UN | ولكن ليس من الواضح ما إذا كان يجري اتخاذ خطوات للمتابعة من أجل تأمين الاستمرارية وتحقيق نتائج ملموسة. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
El procesamiento administrativo de las contribuciones a los fondos temáticos exige menos tiempo y permite concentrarse en la programación y la obtención de resultados. | UN | وتستغرق المعالجة الإدارية للمساهمات المواضيعية وقتا أقل، وتسمح بالتركيز على البرمجة وتحقيق النتائج. |
35. El representante de la UNESCO apoyó la idea de celebrar debates temáticos orientados hacia la acción y la obtención de resultados. | UN | 35- ودعم ممثل اليونسكو فكرة المناقشات الموضوعية الموجهة نحو العمل وتحقيق النتائج. |
De hecho, la definición óptima de la rendición de cuentas institucional en las Naciones Unidas habrá de tener en cuenta las disposiciones concretas adoptadas, con la aprobación de los Estados Miembros, para establecer un marco en el que se especifique cómo rendirá cuentas el Secretario General de la utilización de los recursos y la obtención de resultados. | UN | والواقع أن أفضل تعريف للمساءلة المؤسسية في الأمم المتحدة هو الذي يعكس الترتيبات الفعلية المنشأة، بموافقة الدول الأعضاء، لوضع إطار يحدد كيفية مساءلة الأمين العام عن استخدام الموارد وتحقيق النتائج. |
La Secretaría, por su parte, debe responder mejorando la eficiencia y la rendición de cuentas en el uso de los recursos y la obtención de resultados. | UN | 35 - ويجب على الأمانة العامة الاستجابة بالمثل عن طريق تحسين الكفاءة والمساءلة في استخدام الموارد وتحقيق النتائج. |
En respuesta a preguntas planteadas, la Directora Ejecutiva acordó que la medición del impacto y la obtención de resultados eran de fundamental importancia. | UN | 65 - وردّا على استفسارات طُرحت، اتفقت المديرة التنفيذية مع الرأي القائل بأن قياس التأثير وتحقيق النتائج يكتسيان أهمية قصوى. |
Esta iniciativa es fundamental para impulsar la innovación, intercambiar enseñanzas y buenas prácticas en todo el sistema y crear sinergias internas con el fin de mejorar el rendimiento, la prestación de servicios y la obtención de resultados. | UN | وهذا أمر جوهري لتعزيز الابتكار وتبادل الدروس المستفادة والممارسات السليمة من جميع أنحاء المنظمة ولبناء التآزر الداخلي من أجل تحسين الأداء وتقديم الخدمات وتحقيق النتائج. |
La presentación de informes sobre la utilización de las contribuciones temáticas es diferente y menos onerosa, permitiendo así una mayor concentración en la programación y la obtención de resultados. | UN | والإبلاغ عن استخدام المساهمات المواضيعية مختلف وأقل مشقة ولذلك فهو يتيح إمكانية التركيز بقدر أكبر على البرمجة وتحقيق النتائج . |
La Directora Ejecutiva del PMA siguió participando en la iniciación de nuevos coordinadores residentes a su labor, recalcando el compromiso del PMA con la reforma de las Naciones Unidas y la obtención de resultados a escala nacional, así como familiarizando a los coordinadores residentes procedentes de otros organismos con el mandato del PMA. | UN | وشارك المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي التعريفي، للمنسقين المقيمين الجدد، لتأكيد التزام البرنامج بإصلاح الأمم المتحدة وتحقيق النتائج على المستوى القطري، فضلاً عن تعريف المنسقين المقيمين الجدد القادمين من الوكالات الأخرى بولاية البرنامج. |
Una ventaja de las contribuciones temáticas frente a otras modalidades de financiación complementaria es el costo más bajo de las transacciones junto con los requisitos menos onerosos de presentación de informes, lo que permite una mayor concentración en la programación y la obtención de resultados. | UN | وتتمثل إحدى مزايا الصناديق المواضيعية مقارنة بغيرها من طرائق التمويل غير الأساسي في انخفاض تكاليف المعاملات ويُسر عملية الإبلاغ، مما يسمح بمزيد من التركيز على البرمجة وتحقيق النتائج . |
Sr. Presidente: Puede usted contar con nuestro apoyo en su empeño por lograr una organización eficaz de la labor venidera y la obtención de resultados tangibles. | UN | وأود أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، دعمنا لجهودكم من أجل تنظيم أعمالنا المقبلة بفعالية وتحقيق نتائج ملموسة. |
La rendición de cuentas y la obtención de resultados tangibles son esenciales para consolidar la colaboración y lograr un apoyo internacional sostenido. | UN | والمساءلة وتحقيق نتائج ملموسة عنصران أساسيان لإقامة شراكة قوية وتقديم دعم دولي مستدام. |
El EMP confirmó que el éxito en la promoción de una prioridad del PEMP y la obtención de resultados visibles se vinculan estrechamente con la importancia que le adjudican los asociados nacionales. | UN | 30 - وأكد استعراض منتصف المدة أن النجاح في تعزيز أولوية من أولويات الخطة وتحقيق نتائج ملموسة لهما صلة وثيقة بما يوليه الشركاء الوطنيون من أهمية لذلك. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
Sin embargo, hasta tanto no se restablezca la solidez financiera de la Organización, no será posible aplicar esas propuestas en el próximo bienio y progresar hacia la creación de una organización orientada a la realización de sus misiones y la obtención de resultados. | UN | غير أنه، ما دامت المنظمة لم تسترد عافيتها المالية، فلن يتسنى وضع هذه المقترحات موضع التنفيذ في فترة السنتين التالية ولا المضي قدما نحو إقامة منظمة تسعى إلى تنفيذ المهام الموكلة إليها وإحراز نتائج ملموسة. |
Por lo que respecta al seguimiento, es preciso hacer progresos en las esferas de la armonización, la coordinación y la obtención de resultados concretos, haciendo hincapié en la necesidad de utilizar y desarrollar los sistemas de control ya existentes en el país y de fortalecer la capacidad nacional. | UN | ومن المهم، في سياق المتابعة، تحقيق تقدم في مجالات المواءمة والتنسيق والحصول على نتائج ملموسة، مع التركيز على ضرورة استخدام وتطوير أجهزة المراقبة المنشأة بالفعل في البلدان وتعزيز القدرات الوطنية. |