Esta es una situación que conocen bien todos aquellos que han ganado la libertad tras largas luchas contra el colonialismo y la ocupación extranjera. | UN | وهو شيء مألوف بالنسبة لكل الذين حصلوا على حريتهم بعد صراعات مطولة ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي. |
Ese principio ha sido sustentado por la lucha de los pueblos sometidos al yugo colonial y la ocupación extranjera. | UN | وجرت المحافظة على هذا المبدأ بكفاح الشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار والاحتلال الأجنبي. |
Por ello, al conmemorar este Día, no debemos olvidar las condiciones y el sufrimiento de las familias a consecuencia de los conflictos armados y la ocupación extranjera. | UN | ولذلك يجب ألا ننسى، في خضم احتفالنا هذا، وضع ومعاناة الأسرة في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي. |
Al mismo tiempo, persisten los conflictos armados internacionales y la ocupación extranjera, que también plantean serias inquietudes respecto de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه تستمر الصراعات المسلحة الدولية والاحتلال الأجنبي وتثير أيضا مشاغل خطيرة في مجال حقوق الإنسان. |
El panorama político y de seguridad que predomina en el Oriente Medio sigue teniendo como rasgos característicos las consecuencias perjudiciales de la guerra, el conflicto y la ocupación extranjera. | UN | إن الأفق السياسي والأمني في الشرق الأوسط ما زالت تخيم عليه آثار الحرب المدمرة، والصراع والاحتلال الأجنبي. |
El hecho de que subsistan los conflictos y la ocupación extranjera es otro obstáculo importante para el adelanto de la mujer. | UN | وذكر أن استمرار الصراعات والاحتلال الأجنبي هما من العوائق الرئيسية الأخرى التي تعوق تقدُّم المرأة. |
La comunidad internacional ha determinado tres regímenes que son contrarios a los derechos humanos; a saber, el colonialismo, el apartheid y la ocupación extranjera. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي ثلاثة أنظمة باعتبارها أنظمة معادية لحقوق الإنسان هي الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي. |
Decenas de los Estados Miembros representados hoy aquí están orgullosos -- y con razón -- de haber alcanzado la condición de Miembros mediante su lucha contra el colonialismo y la ocupación extranjera. | UN | وها هي عشرات الدول الأعضاء فيما بيننا اليوم، الحاضرة في هذه القاعة تتفاخر، ولها الحق، بأن عضويتها في الأمم المتحدة هي ثمرة لنضالها ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي. |
Los Estados también deben esforzarse por poner fin a todos los conflictos y la ocupación extranjera y apoyar el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير. |
Debe hacerse una distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos contra la dominación colonial y la ocupación extranjera y por el derecho a la libre determinación. | UN | ولا بد أيضاً من التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي وحق تقرير المصير. |
Se vuelven particularmente vulnerables cuando su situación se agrava por la pobreza extrema, los conflictos armados y la ocupación extranjera. | UN | و يصبح ضعفهم على أشده عندما يتفاقم أمره بفعل الفقر المدقع والنزاع المسلح والاحتلال الأجنبي. |
Sin embargo, el progreso en los 13 Territorios no autónomos restantes es angustiosamente lento. La comunidad internacional, por lo tanto, debe intensificar sus esfuerzos para erradicar el colonialismo y la ocupación extranjera. | UN | واستدرك قائلا إن التقدم المحرز في الأقاليم الثلاثة عشر الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي بطيء بشكل مؤلم، ولذا فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده لإنهاء الاستعمار والاحتلال الأجنبي. |
Los conflictos armados y de otra índole, las guerras de agresión, la dominación colonial u otras formas de dominación foránea y la ocupación extranjera siguen constituyendo graves obstáculos para el adelanto de la mujer. | UN | وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحرب العدوان، والهيمنة الاستعمارية وسواها من أنواع السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة. |
La continua agresión y la ocupación extranjera en el sur del país han repercutido en la mujer libanesa, desde el desplazamiento hasta la pérdida de sus maridos y la consiguiente nueva función como el único sostén de su familia. | UN | وقد أثر استمرار العدوان والاحتلال الأجنبي للشطر الجنوبي من البلد على المرأة اللبنانية، بأشكال تتراوح بين النزوح وفقدان الزوج وما ترتب على ذلك من التزامات جديدة بوصفها العائل الوحيد للأسرة. |
En la Plataforma de Acción de Beijing, de 1995, se hizo referencia a la inclusión de las perspectivas de género en las resoluciones relativas a los conflictos y la ocupación extranjera. | UN | 2 - تناول منهاج عمل بيجين لعام 1995 موضوع المنظورات الجنسانية في القرارات التي تتعلق بالصراعات والاحتلال الأجنبي. |
La pobreza, el hambre y las epidemias prevalecen por todo el mundo, mientras que las tensiones y la ocupación extranjera siguen amenazando la paz y la seguridad internacionales y obstaculizando el desarrollo de quienes viven bajo la ocupación extranjera. | UN | وما زال الفقر والجوع والأمراض المعدية تجتاح العالم. وما زال التوتر والاحتلال الأجنبي يهددان الأمن الدولي، فضلا عن تعطيل التنمية لسكان المناطق الخاضعة للاحتلال. |
Algunas delegaciones propusieron ampliar el proyecto del artículo para incluir situaciones de riesgo, como los desastres naturales, los conflictos armados y la ocupación extranjera. | UN | 9 - واقترحت بعض الوفود توسيع مشروع المادة لتتضمن إشارة إلى حالات الخطر، مثل الكوارث الطبيعية، والصراعات المسلحة، والاحتلال الأجنبي. |
Se consideró que esas causas eran una combinación de factores sociales, políticos y económicos, entre ellos, la pobreza, la desigualdad, los conflictos regionales y la ocupación extranjera. | UN | وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من عوامل اجتماعية وسياسية واقتصادية، منها الفقر وعدم المساواة والنـزاعات الإقليمية والاحتلال الأجنبي. |
- Promover la idea de que la campaña contra el terrorismo sólo puede triunfar con la aplicación de medidas amplias y equilibradas, en particular atacando directamente las causas básicas del terrorismo, incluidas la pobreza, la intolerancia, la injusticia y la ocupación extranjera. | UN | :: تأكيد أن الحرب على الإرهاب لن يمكن كسبها إلا باتباع إجراءات متكاملة ومتوازنة تتمثل خاصة في المعالجة الجادة والمباشرة لجذور الإرهاب بما في ذلك الفقر وغياب التسامح والظلم والاحتلال الأجنبي. |
Se precisa un entorno favorable para la consecución de los objetivos sociales en las esferas relacionadas con la pobreza, el hambre, la educación, la alfabetización, la salud, la mortalidad infantil, la igualdad de género y la ocupación extranjera. | UN | كما أن بيئة تمكينية ضرورية لتحقيق الأهداف الاجتماعية في المجالات المتعلقة بالفقر والجوع والتعليم ومحو الأمية والصحة ووفيات الرضّع والمساواة بين الجنسين والاحتلال الأجنبي. |