Puede volver a entrar en vigor ahora en todos sus términos el acuerdo celebrado entre el Gobierno de Italia y la ONUDI en 1993. | UN | وبالامكان الآن اعادة التطبيق الكامل للاتفاق المبرم بين الحكومة الايطالية واليونيدو في عام 1993. |
Como demostración de lo que se ha logrado gracias a la cooperación entre China y la ONUDI en la esfera del desarrollo de la energía rural, su país ha hecho donación microgenerador de energía hidroeléctrica que se expondrá durante la Conferencia General. | UN | وقال ان الصين تبرعت بوحدة توليد كهرمائية صغيرة لعرضها أثناء المؤتمر العام، لإظهار انجازات التعاون بين الصين واليونيدو في مجال تنمية الطاقة الريفية. |
A ese respecto, la delegación del orador toma nota complacida de los progresos realizados en el marco del programa conjunto de cooperación técnica de la OMC y la ONUDI en nueve países y espera que dicho programa se amplíe de modo que abarque a Indonesia y a otros países en desarrollo. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن سرور وفد بلاده إذ يلاحظ التقدّم المحرز في برنامج التعاون التقني المشترك بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو في تسعة بلدان مشاركة فيه. كما أعرب عن أمه في أن يتّسع نطاق هذا البرنامج ليشمل اندونيسيا وغيرها من البلدان النامية. |
También se ejecutaron programas conjuntos con la OMC, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la ONUDI en Bangladesh, el Pakistán, Sri Lanka y el África occidental. | UN | واضطلع المركز أيضا ببرامج مشتركة مع منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية واليونيدو في إثيوبيا وبنغلادش وباكستان وسري لانكا وغرب أفريقيا. |
Existe una cooperación fructífera entre Croacia y la ONUDI en diversos ámbitos, como la creación de una red de responsabilidad social de las empresas entre los países de Europa central y oriental y los de Europa sudoriental. | UN | وذكر أنه يوجد تعاون مثمر بين كرواتيا واليونيدو في عدد من المجالات، مثل إطلاق شبكة للمسؤولية الاجتماعية للشركات بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وجنوب شرق أوروبا. |
Dado que el proyecto será una muestra de la asociación entre el FMAM y la ONUDI en la esfera del cambio climático, la UE alienta encarecidamente a la ONUDI a que vigile la calidad de su ejecución. | UN | وأشار إلى أنَّ المشروع سيُبرز أهمية الشراكة بين مرفق البيئة العالمية واليونيدو في مجال تغيّر المناخ، ولذلك فإنَّ الاتحاد الأوروبي يشجّع اليونيدو بقوّة على رصد جودة تنفيذه. |
Las ventajas comparativas del PNUD y la ONUDI en cuanto al desarrollo del sector privado no son obvias para los gobiernos y los donantes; tampoco lo son las sinergias de una labor conjunta de las dos organizaciones en esa esfera. | UN | 33- لا توجد لدى الحكومات والجهات المانحة صورة واضحة للميزات النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو في مجال تنمية القطاع الخاص، ولا لأوجه التآزر بين هاتين المنظمتين في العمل معا على تنمية القطاع الخاص. |
9. Hay importantes posibilidades de cooperación entre la CEPE y la ONUDI en relación con propuestas de proyectos sobre eficacia energética y energía renovable, especialmente en las economías en transición. | UN | 9- وثمة إمكانية للتعاون الجوهري بين اللجنة واليونيدو في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة واقتراحات المشروع الاستثماري المتعلق بالطاقة المتجددة، لا سيما في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
La ONUDI debería realizar un seguimiento especial de la aplicación del proyecto relativo a la " ecologización " del 17º período de sesiones de la Conferencia de las Partes, que se celebrará en Durban, pues ese proyecto servirá para demostrar la colaboración entre el FMAM y la ONUDI en el tema del cambio climático. | UN | وينبغي لليونيدو أن ترصد تنفيذ مشروع " تحضير مؤتمر الأطراف السابع عشر في دوربان " بصفة خاصة، لأنه سيكون نموذجا للشراكة بين مرفق البيئة العالمية واليونيدو في مجال تغير المناخ. |
203. Durante el período 2010-2013, la Organización seguirá actuando sobre la base del éxito del Programa regional para América Latina y el Caribe, establecido en respuesta a la resolución GC.11/Res.1 y aprobado por el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe (GRULAC) y la ONUDI en noviembre de 2007. | UN | 203- ستواصل اليونيدو، خلال الفترة 2010-2013، البناء على النجاح الذي حققه " البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي " ، الذي أنشئ استجابة للقرار م ع-11/ق-1 ووافقت عليه مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي واليونيدو في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Las ventajas comparativas del PNUD y la ONUDI en cuanto al desarrollo del sector privado no son obvias para los gobiernos y los donantes; tampoco lo son las sinergias de una labor conjunta de las dos organizaciones en esa esfera. | UN | 33 - لا توجد لدى الحكومات والجهات المانحة صورة واضحة للميزات النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو في مجال تنمية القطاع الخاص، ولا لأوجه التآزر بين هاتين المنظمتين في العمل معا على تنمية القطاع الخاص. |
Al respecto, la Organización seguirá basándose en el éxito obtenido por el Programa regional para América Latina y el Caribe, establecido en respuesta a la resolución GC.11/Res.1 y aprobado por el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe (GRULAC) y la ONUDI en noviembre de 2007. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل اليونيدو البناء على النجاح الذي حققه البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي، الذي أنشئ استجابة للقرار م ع-11/ق-1 ووافقت عليه مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي واليونيدو في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
4. El 1 de noviembre de 2010 entró en vigor el nuevo acuerdo sobre seguridad social que firmaron la República de Austria y la ONUDI en abril de 2010. | UN | 4- وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، دخل حيّز التنفيذ اتفاق الضمان الاجتماعي() الجديد الموقَّع بين جمهورية النمسا واليونيدو في نيسان/أبريل 2010. |
La ONUDD y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) han elaborado un proyecto conjunto en la Republica Democrática Popular Lao y han determinado otros países en los que sería beneficiosa la asociación entre la ONUDD y la ONUDI en materia de desarrollo alternativo. | UN | وقام المكتب، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، باستحداث مشروع مشترك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وتحديد بلدان شتى أخرى ستكون فيها الشراكة بين المكتب واليونيدو في مجال التنمية البديلة مفيدة. |
103. El Sr. de Haan (Países Bajos) dice que su país apoya sin reservas el esfuerzo común por dar más coherencia a las actividades del sistema de la Naciones Unidas sobre el terreno, por lo que celebra el enfoque audaz que han adoptado el Director General y la ONUDI en el debate sobre la cuestión. | UN | 103- السيد دي هان (هولندا): قال إن بلده يؤيد بقوة المسعى المشترك لجعل عمل أسرة الأمم المتحدة في الميدان أكثر اتساقا، ولذلك يرحب بالنهج المتسم بالجرأة الذي يتبعه المدير العام واليونيدو في النقاش بشأن الموضوع. |
En junio de 2012, con ocasión del Foro sobre el desarrollo a escala mundial de las PYME de China, organizado por la GASME y la ONUDI en Viena, ambas organizaciones firmaron una carta de intenciones relativa a la creación de un comité preparatorio que se ocuparía de integrar los recursos mundiales y crear una plataforma mundial de comunicaciones para las PYME, a fin de promoverlas en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. | UN | في حزيران/يونيه 2012، بمناسبة انعقاد منتدى الصين العالمي لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، الذي نظمه " التحالف العالمي " واليونيدو في فيينا، وقّعت المنظمتان خطاب نوايا من أجل إنشاء " اللجنة التحضيرية " المعنية بدمج الموارد العالمية وإقامة منصّة عالمية للاتصالات تخصّص للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وذلك بغية تعزيز تطوير تلك المنشآت على مستوى العالم ولا سيما من البلدان النامية. |