La cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ es de gran importancia. | UN | وللتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أهميته القصوى. |
Saludamos la inclusión en el orden del día de la Asamblea General del tema sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ. | UN | إننا نؤيد إدراج البند المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Asimismo, manifiesta su reconocimiento al OIEA y la OPAQ, respectivamente, por haber facilitado la participación del Sr. Pujol y el Sr. Reeps. | UN | وشكر أيضاً الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على تيسير مشاركة السيد بوجول والسيد ريبس على التوالي. |
Las Naciones Unidas y la OPAQ agradecen el apoyo de ambos Gobiernos. | UN | وتقدِّر الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية الدعم المقدم من الحكومتين. |
Las Naciones Unidas y la OPAQ siguen negociando con el Gobierno de la República Árabe Siria el acuerdo tripartito sobre el estatuto de la Misión. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تتفاوضان مع حكومة الجمهورية العربية السورية للتوصل إلى اتفاق ثلاثي بشأن مركز البعثة. |
Las Naciones Unidas y la OPAQ siguen negociando con el Gobierno de la República Árabe Siria el acuerdo tripartito sobre el estatuto de la Misión. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تتفاوضان مع حكومة الجمهورية العربية السورية للتوصل إلى اتفاق ثلاثي بشأن مركز البعثة. |
Me complace ver que la República Árabe Siria y la OPAQ siguen cooperando. | UN | ويسرني أن التعاون بين الجمهورية العربية السورية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لا يزال مستمرا. |
La reunión se celebró en el marco del Programa Interorganismos para la institucional de Gestión Racional de laos Productos Sustancias Químicaos (IOMC), con apoyo financiero de la Agencia Suiza para la Cooperación y el Desarrollo y la OPAQ. | UN | وعقد الاجتماع في إطار البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية بدعم مالي من الوكالة السويسرية للتعاون الإنمائي ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La aprobación del proyecto de resolución sentará las bases para que la Asamblea General siga examinando la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | وسيوفر اعتماد مشروع القرار هذا أساسا لاستمرار نظر الجمعية العامة في التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في دورتها الثالثة والستين. |
4. Otros instrumentos jurídicos pertinentes que rigen la cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ y la OMS y que orientaron la labor de la Misión de las Naciones Unidas se enuncian en el apéndice 1. | UN | 4 - وترد في التذييل 1 الصكوك القانونية الأخرى ذات الصلة التي تنظم التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومنظمة الصحة العالمية والتي استرشدت بها بعثة الأمم المتحدة في أعمالها. |
En el seno de la Misión Conjunta, las Naciones Unidas y la OPAQ desempeñarán su labor en sus respectivos ámbitos de competencia, teniendo en cuenta las funciones necesarias y complementarias que cada organización debe realizar para apoyar la Misión y llevarla a cabo. | UN | وفي إطار البعثة المشتركة، ستعمل الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجالات اختصاص كل منهما، مع مراعاة الأدوار اللازمة والتكميلية التي ستضطلع بها كل واحدة من المنظمتين لدعم البعثة وتشغيلها. |
Las Naciones Unidas y la OPAQ finalizaron también un intercambio tripartito de cartas con el Gobierno de Chipre en relación con la zona de concentración y la base de apoyo de la Misión Conjunta. | UN | واختتمت الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أيضاً مراسلات ثلاثية متبادلة مع حكومة قبرص، تتعلق بمنطقة التجمع وقاعدة الدعم الخاصتين بالبعثة المشتركة. |
Por otra parte, las Naciones Unidas y la OPAQ están tratando de concluir un memorando de entendimiento con la República Árabe Siria en relación con la prestación de servicios médicos al personal de la Misión Conjunta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسعى الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إلى إبرام مذكرة تفاهم مع الجمهورية العربية السورية بشأن توفير الخدمات الطبية لأفراد البعثة المشتركة. |
Ahora bien, lo más importante es saber cómo es posible que los grupos terroristas tengan conocimiento de las medidas que se están adoptando para transferir esos productos fuera de Siria, en cooperación con las Naciones Unidas y la OPAQ. | UN | إلا أن الأهم يبقى حول كيفية تمكن هذه المجموعات الإرهابية من معرفة الجهود الجارية لنقل هذه المواد إلى خارج سورية بالتعاون مع الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Todos los miembros del Consejo encomiaron a la Coordinadora Especial por los progresos realizados y por la excelente cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ desde el comienzo de la Misión. | UN | وأشاد جميع أعضاء المجلس بالمنسقة الخاصة لما أحرزته من تقدم وللتعاون الممتاز بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية منذ بداية البعثة. |
Los Estados Miembros participantes, junto con las Naciones Unidas y la OPAQ, han colaborado para mejorar los procedimientos y las comunicaciones conforme a lo convenido en la reunión de Moscú. | UN | وعملت الدول الأعضاء المشاركة إلى جانب الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على تعزيز الإجراءات والاتصالات وفقاً للترتيبات المتفق عليها في اجتماع موسكو. |
11. El Sr. Pujol y el Sr. Reeps expusieron, el 22 y el 23 de marzo, respectivamente, un panorama del OIEA y la OPAQ, y de la naturaleza de la labor de verificación en esos organismos. | UN | 11- وفي 22 و23 آذار/مارس، قدم السيد بوجول والسيد ريبس، على التوالي، نظرة عامة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وعملهما في مجال التحقق. |
Adelantos científicos y tecnológicos que guarden relación con las actividades de organizaciones multilaterales como la OMS, la OIE, la FAO, la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria y la OPAQ | UN | :: تطورات العلم والتكنولوجيا المتصلة بأنشطة المنظمات المتعددة الأطراف من قبيل منظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية لصحة الحيوان، ومنظمة الأغذية والزراعة، والاتفاقية الدولية لحماية النباتات ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
A este respecto, las Naciones Unidas y la OPAQ mantienen que la República Árabe Siria, de conformidad con sus obligaciones como Estado parte en la Convención sobre las Armas Químicas, es responsable de velar por la salud pública y el medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، ترى الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن الجمهورية العربية السورية مسؤولة، وفقا لالتزاماتها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، عن الحفاظ على الصحة العامة والبيئة. |
La tragedia que se está viviendo en la República Árabe Siria ha generado inestabilidad en toda la región del Oriente Medio, situación que condujo a la aprobación por el Consejo de Seguridad de una misión conjunta de las Naciones Unidas y la OPAQ con el objetivo de eliminar las armas químicas de la República Árabe Siria. | UN | وقد تسببت المأساة الجارية في الجمهورية العربية السورية في عدم الاستقرار في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط، مما أدى إلى تأييد مجلس الأمن إيفاد بعثة مشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بغرض تخليص الجمهورية العربية السورية من الأسلحة الكيميائية. |
También el 16 de octubre de 2013, el Director General y el Secretario General de las Naciones Unidas firmaron el " Acuerdo Suplementario relativo a la cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ para aplicar la decisión ECM33/DEC.1 del Consejo Ejecutivo de la OPAQ y la resolución 2118 (2013) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la eliminación de las armas químicas sirias " . | UN | وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2013 كذلك، وقّع المدير العام والأمين العام للأمم المتحدة " الترتيب التكميلي بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة من أجل تنفيذ قرار المجلس التنفيذي EC M 33/DEC.1 والقرار 2118 (2013) الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن إزالة الأسلحة الكيميائية السورية " . |